Path : /home/vishqocm/escapetravelservices.com/wp-content/languages/plugins/
File Upload :
Current File : /home/vishqocm/escapetravelservices.com/wp-content/languages/plugins/bbpress-it_IT.po

# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 14:35:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:89
msgid "You have %1$d new replies to %2$s"
msgstr "Hai %1$d nuove risposte a %2$s"

#: includes/admin/settings.php:856
msgid "This includes roles, passwords, and email addresses."
msgstr "Questo include ruoli, password e indirizzi email."

#: includes/admin/settings.php:841
msgid "This does not include the ability to edit users."
msgstr "Questo non include l'abilità di modificare gli utenti."

#: includes/users/signups.php:214
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid role."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ruolo non valido."

#: includes/users/signups.php:209
msgid "<strong>Error</strong>: Empty role."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ruolo vuoto."

#: bbpress.php:798
msgid "bbPress User Activity"
msgstr "Attività utente bbPress"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:442
msgid "<strong>Error</strong>: Reply To is invalid."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il campo \"Rispondi a\" non è valido."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:379
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is invalid."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID forum non valido."

#: includes/admin/settings.php:2054
msgid "Edit slug"
msgstr "Modifica slug"

#: includes/replies/functions.php:1581
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the reply."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella disapprovazione della risposta."

#: includes/replies/functions.php:1581
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the reply."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'approvazione della risposta."

#: includes/admin/topics.php:738
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unstuck."
msgstr "Topic \"%1$s\" rimosso da in evidenza."

#: includes/admin/topics.php:732
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck."
msgstr "Topic \"%1$s\" contrassegnato come in evidenza."

#: includes/admin/topics.php:577
msgid "The topic was not found."
msgstr "Il topic non è stato trovato."

#: includes/admin/topics.php:149
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new replies to it."
msgstr "<strong>Chiudi</strong> contrassegnerà il topic selezionato come &#8217;chiuso&#8217; e disabiliterà la possibilità di pubblicare per questo nuove risposte."

#: includes/admin/tools/repair.php:304
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Conteggio del numero di risposte cestinate o finite in spam di ciascun topic&hellip;%s"

#: includes/admin/tools/repair.php:48
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 repair at a time."
msgstr "Alcuni di questi strumenti creano sovraccarichi sostanziali al database. Evita di eseguire più di 1 riparazione alla volta."

#: includes/users/engagements.php:616
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit favorites for that user."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non sei autorizzato a modificare i preferiti di questo utente."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:52
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:48
msgid "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still allow you to post."
msgstr "Questo topic è chiuso ai nuovi contenuti, ma le tue autorizzazioni ti permettono di pubblicare comunque."

#: includes/topics/template.php:4025
msgid "%1$s is currently editing this topic."
msgstr "%1$s sta attualmente modificando questo topic."

#: includes/topics/template.php:4021
msgid "Nobody"
msgstr "Nessuno"

#: includes/topics/template.php:3406
msgid "&larr; Back to Tags"
msgstr "&larr; Torna ai tag"

#: includes/topics/template.php:3405
msgid "Most used topic tags"
msgstr "Tag topic più utilizzati"

#: includes/topics/template.php:3404
msgid "Topic tags list"
msgstr "Elenco dei tag dei topic"

#: includes/topics/template.php:3403
msgid "Topic tags list navigation"
msgstr "Navigazione elenco dei tag dei topic"

#: includes/topics/template.php:3402
msgid "No topic tags"
msgstr "Nessun tag del topic"

#: includes/topics/template.php:3401
msgid "No topic tags found."
msgstr "Nessun tag del topic trovato."

#: includes/topics/template.php:3400
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Scegli tra i tag più utilizzati"

#: includes/topics/template.php:3399
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Aggiungi o rimuovi tag"

#: includes/topics/template.php:3398
msgid "Separate topic tags with commas"
msgstr "Separa i tag del topic con una virgola"

#: includes/topics/template.php:3392
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Tag genitore:"

#: includes/topics/template.php:3391
msgid "Parent Tag"
msgstr "Tag genitore"

#: includes/topics/template.php:3338
msgid "This topic is empty."
msgstr "Il topic è vuoto."

#: includes/topics/template.php:3326
msgid "This topic has %1$s and %2$s."
msgstr "Questo topic ha %1$s e %2$s."

#: includes/topics/template.php:3322
msgid "This topic has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "Questo topic ha %1$s, %2$s ed è stato aggiornato l'ultima volta %3$s da %4$s."

#: includes/topics/template.php:3066 includes/topics/template.php:3334
msgid "This topic is pending moderation."
msgstr "Questo topic è in attesa di moderazione."

#: includes/topics/template.php:2635
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "Non approvare"

#: includes/topics/template.php:2634
msgctxt "Approve the topic"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"

#: includes/topics/template.php:2580
msgctxt "Close the topic"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: includes/topics/template.php:77
msgid "Topic scheduled."
msgstr "Topic programmato."

#: includes/topics/template.php:76
msgid "Topic reverted to draft."
msgstr "Topic riconvertito in bozza."

#: includes/topics/template.php:75
msgid "Topic published privately."
msgstr "Topic pubblicato privatamente."

#: includes/topics/template.php:74
msgid "Topic published."
msgstr "Topic pubblicato."

#: includes/topics/template.php:73
msgid "Use as topic image"
msgstr "Usa come immagine del topic"

#: includes/topics/template.php:72
msgid "Remove topic image"
msgstr "Rimuovi immagine del topic"

#: includes/topics/template.php:71
msgid "Set topic image"
msgstr "Imposta immagine del topic"

#: includes/topics/template.php:70
msgid "Topic Image"
msgstr "Immagine del topic"

#: includes/topics/template.php:69
msgid "Uploaded to this topic"
msgstr "Caricato in questo topic"

#: includes/topics/template.php:68
msgid "Insert into topic"
msgstr "Inserisci nel topic"

#: includes/topics/template.php:66
msgid "Forum Topics"
msgstr "Topic del forum"

#: includes/topics/template.php:64
msgid "Topics list navigation"
msgstr "Navigazione elenco topic"

#: includes/topics/template.php:63
msgid "Topics list"
msgstr "Elenco dei topic"

#: includes/topics/template.php:62
msgid "Filter topics list"
msgstr "Filtra l'elenco dei topic"

#: includes/topics/template.php:58
msgid "View Topics"
msgstr "Visualizza i topic"

#: includes/topics/functions.php:2036
msgid "<strong>Error</strong>: This topic could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>Errore</strong>: topic non trovato o non più presente."

#: includes/topics/functions.php:1879
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/replies/functions.php:1224 includes/topics/functions.php:1360
msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID risposta mancante."

#: includes/topics/functions.php:734
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your topic:"
msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati rilevati i seguenti problemi con il tuo topic:"

#: includes/topics/functions.php:419
msgid "<strong>Error</strong>: The topic was not created."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic non è stato creato."

#: includes/core/update.php:215
msgid "And this is the very first reply."
msgstr "E questa è la prima risposta."

#: includes/core/update.php:212
msgid "This is the very first topic in these forums."
msgstr "Questo è il primo topic in questi forum."

#: includes/core/update.php:208
msgid "General Discussion"
msgstr "Discussione generale"

#: includes/admin/forums.php:764
msgid "Forum draft updated."
msgstr "Bozza forum aggiornata."

#: includes/admin/forums.php:753
msgid "Forum scheduled for: %s."
msgstr "Forum pianificato per: %s."

#: includes/admin/forums.php:746 includes/admin/forums.php:758
#: includes/admin/forums.php:766
msgid "Preview forum"
msgstr "Anteprima forum"

#: includes/admin/forums.php:744
msgid "Forum submitted."
msgstr "Forum inviato."

#: includes/admin/forums.php:733
msgid "Forum created."
msgstr "Forum creato."

#: includes/admin/forums.php:712 includes/admin/forums.php:735
msgid "View forum"
msgstr "Vedi forum"

#: includes/admin/forums.php:633
msgctxt "Open a Forum"
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: includes/admin/forums.php:633
msgid "Open this forum"
msgstr "Apri questo forum"

#: includes/admin/forums.php:631
msgctxt "Close a Forum"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: includes/admin/forums.php:631
msgid "Close this forum"
msgstr "Chiudi questo forum"

#: includes/admin/forums.php:578
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/admin/forums.php:458
msgid "Forum \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Forum \"%1$s\" chiuso correttamente."

#: includes/admin/forums.php:457
msgid "There was a problem closing the forum \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il forum \"%1$s\"."

#: includes/admin/forums.php:452
msgid "Forum \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "Forum \"%1$s\" aperto correttamente."

#: includes/admin/forums.php:451
msgid "There was a problem opening the forum \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema aprendo il forum \"%1$s\"."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:675
msgid "Complete! %d forum subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions deleted."
msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al forum eliminata."
msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai forum eliminate."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:656
msgid "No forum subscriptions to remove."
msgstr "Nessuna sottoscrizione ad un forum da rimuovere."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:655
msgid "Remove forum subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai forum dai metadati degli utenti&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:639
msgid "Complete! %d topic subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions deleted."
msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al topic eliminata."
msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai topic eliminate."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:620
msgid "No topic subscriptions to remove."
msgstr "Nessuna sottoscrizione ad un topic da rimuovere."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:619
msgid "Remove topic subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai topic dai metadati degli utenti&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:603
msgid "Complete! %d favorite deleted."
msgid_plural "Complete! %d favorites deleted."
msgstr[0] "Completato! %d preferito eliminato."
msgstr[1] "Completato! %d preferiti eliminati."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:584
msgid "No favorites to remove."
msgstr "Nessun preferito da rimuovere."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:583
msgid "Remove favorites from usermeta&hellip; %s"
msgstr "Rimuovi i preferiti dai metadati degli utenti&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:567
msgid "Complete! %d forum subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions upgraded."
msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al forum aggiornata."
msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai forum aggiornate."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:524
msgid "No forum subscriptions to upgrade."
msgstr "Nessuna sottoscrizione ai forum da aggiornare."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:523
msgid "Upgrading user forum subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Aggiornamento delle sottoscrizioni ai forum degli utenti in corso&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:507
msgid "Complete! %d topic subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions upgraded."
msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al topic aggiornata."
msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai topic aggiornate."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:464
msgid "No topic subscriptions to upgrade."
msgstr "Nessuna sottoscrizione ai topic da aggiornare."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:463
msgid "Upgrading user topic subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Aggiornamento delle sottoscrizioni ai topic degli utenti in corso&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:447
msgid "Complete! %d favorite upgraded."
msgid_plural "Complete! %d favorites upgraded."
msgstr[0] "Completato! %d preferito aggiornato."
msgstr[1] "Completato! %d preferiti aggiornati."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:404
msgid "No favorites to upgrade."
msgstr "Nessun preferito da aggiornare."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:403
msgid "Upgrading user favorites&hellip; %s"
msgstr "Aggiornamento dei preferiti dell'utente&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:249
msgid "Complete! %d engagement upgraded."
msgid_plural "Complete! %d engagements upgraded."
msgstr[0] "Completato! %d impegno aggiornato."
msgstr[1] "Completato! %d impegni aggiornati."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:216
msgid "No engagements to upgrade."
msgstr "Nessun impegno da aggiornare."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:215
msgid "Upgrading user engagements&hellip; %s"
msgstr "Aggiornamento degli impegni degli utenti&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:95 includes/admin/tools/upgrade.php:137
#: includes/admin/tools/upgrade.php:182
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:44
msgid "As bbPress improves, occasionally database upgrades are required but some forums are too large to upgrade automatically. Use the tools below to manually run upgrade routines."
msgstr "Man mano che bbPress migliora, a volte sono necessari aggiornamenti del database ma alcuni forum sono troppo grandi per essere aggiornati automaticamente. Utilizza gli strumenti seguenti per eseguire manualmente le routine di aggiornamento."

#: includes/admin/tools/repair.php:1119
msgid "Complete! %d closed topic repaired."
msgid_plural "Complete! %d closed topics repaired."
msgstr[0] "Completo! Riparato %d topic chiuso."
msgstr[1] "Completo! Riparati %d topic chiusi."

#: includes/admin/tools/repair.php:1089
msgid "No closed topics to repair."
msgstr "Nessun topic chiuso da riparare."

#: includes/admin/tools/repair.php:1088
msgid "Repairing closed topics&hellip; %s"
msgstr "Topic chiusi in riparazione&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:369
msgid "Counting the number of topics in each topic-tag&hellip; %s"
msgstr "Conteggia il numero dei topic in ciascun tag&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:155 includes/admin/tools/upgrade.php:166
msgid "No repair tools match this criteria."
msgstr "Nessun tool di riparazione corrisponde a questi criteri."

#: includes/admin/tools/repair.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:134
msgid "Show more details"
msgstr "Mostra più dettagli"

#: includes/admin/tools/repair.php:126 includes/admin/tools/upgrade.php:130
msgid "Run %s"
msgstr "Avvia %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:99 includes/admin/tools/repair.php:140
#: includes/admin/tools/repair.php:172 includes/admin/tools/upgrade.php:103
#: includes/admin/tools/upgrade.php:151 includes/admin/tools/upgrade.php:184
msgid "Overhead"
msgstr "Priorità"

#: includes/admin/tools/repair.php:93 includes/admin/tools/repair.php:133
#: includes/admin/tools/repair.php:171 includes/admin/tools/upgrade.php:98
#: includes/admin/tools/upgrade.php:144 includes/admin/tools/upgrade.php:183
msgid "Components"
msgstr "Componenti"

#: includes/admin/tools/repair.php:89 includes/admin/tools/repair.php:116
#: includes/admin/tools/repair.php:170 includes/admin/tools/upgrade.php:88
#: includes/admin/tools/upgrade.php:120 includes/admin/tools/upgrade.php:181
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/admin/tools/repair.php:81 includes/admin/tools/repair.php:166
#: includes/admin/tools/upgrade.php:80 includes/admin/tools/upgrade.php:177
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: includes/admin/tools/repair.php:72 includes/admin/tools/upgrade.php:71
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/admin/tools/repair.php:66 includes/admin/tools/repair.php:183
#: includes/admin/tools/upgrade.php:63 includes/admin/tools/upgrade.php:195
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: includes/admin/tools/repair.php:64 includes/admin/tools/repair.php:126
#: includes/admin/tools/repair.php:181 includes/admin/tools/upgrade.php:61
#: includes/admin/tools/upgrade.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:193
msgid "Run"
msgstr "Avvia"

#: includes/admin/tools/repair.php:61 includes/admin/tools/repair.php:178
#: includes/admin/tools/upgrade.php:58 includes/admin/tools/upgrade.php:190
msgid "Select bulk action"
msgstr "Seleziona azioni di gruppo"

#: includes/admin/tools/reset.php:263
msgid "Removing Roles and Capabilities&hellip; Success!"
msgstr "Rimozione di ruoli e capacità in corso&hellip; Completato!"

#: includes/admin/tools/reset.php:257
msgid "Deleting Settings&hellip; Success!"
msgstr "Eliminazione delle impostazioni in corso&hellip; Completato!"

#: includes/admin/tools/reset.php:241
msgid "Deleting bbPress Specific User Meta&hellip; %s"
msgstr "Eliminazione dei metadati degli utenti specifici di bbPress in corso&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:233
msgid "Deleting Imported User Meta&hellip; %s"
msgstr "Eliminazione meta utenti importati&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:227
msgid "Deleting Imported Users&hellip; %s"
msgstr "Eliminazione utenti importati&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:199
msgid "Removing Revision Data&hellip; %s"
msgstr "Rimozione dei dati delle revisioni in corso&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:190
msgid "Removing Forum, Topic, and Reply Meta Data&hellip; %s"
msgstr "Rimozione dei metadati di forum, topic e risposte in corso&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:182
msgid "Removing Forums, Topics, and Replies&hellip; %s"
msgstr "Rimozione di forum, topic e risposte in corso&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:123
msgid "Skipped."
msgstr "Saltato."

#: includes/admin/tools/reset.php:119
msgid "Resetting&hellip;"
msgstr "Ripristino&hellip;"

#: includes/admin/tools/reset.php:57
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Vuoi veramente farlo?"

#: includes/admin/tools/reset.php:52
msgid "Proceeding without this checked removes the meta-data necessary to delete these users later."
msgstr "Procedere senza selezionare questa opzione rimuove i metadati necessari per eliminare questi utenti in un secondo momento."

#: includes/admin/tools/reset.php:38
msgid "All Meta Data"
msgstr "Tutti i metadati"

#: includes/admin/tools/reset.php:26
msgid "Revert your forums back to a brand new installation, as if bbPress were never installed. This process cannot be undone."
msgstr "Ripristina i tuoi forum ad una nuova installazione, come se bbPress non fosse mai stato installato. Questo processo non può essere annullato."

#: includes/admin/tools/help.php:123
msgid "\"Purge Previous Import\" will remove data imported from a failed import without removing your existing forum data."
msgstr "\"Ripulisci l'importazione precedente\" rimuoverà tutti u dati importati da una importazione fallita senza rimuovere i dati dei forum esisenti."

#: includes/admin/tools/help.php:122
msgid "\"Start Over\" will start the importer fresh, if your import failed for any reason leaving this setting unchecked the importer will begin from where it left off."
msgstr "\"Ricomincia\" riavvierà l'importatore dall'inizio, se l'importazione fallisce per qualsiasi motivo lasciando questa impostazione non selezionata l'importatore inizierà da dove si era fermato."

#: includes/admin/tools/help.php:121
msgid "\"Convert Users\" will import your legacy forum members as WordPress Users."
msgstr "\"Converti utenti\" importerà i membri del forum come utenti WordPress."

#: includes/admin/tools/help.php:120
msgid "Depending on your MySQL configuration you can tweak the \"Rows Limit\" and \"Delay Time\" that may help to improve the overall time it takes to perform a complete forum import."
msgstr "In funzione della configurazione MySQL è possibile regolare il \"Rows Limit\" ed il \"Delay Time\" in modo da aiutare a migliorare il tempo totale necessario per eseguire una importazione completa del forum."

#: includes/admin/tools/help.php:117
msgid "In the Options you have a number of options:"
msgstr "Sotto Impostazioni vi sono una serie di impostazioni:"

#: includes/admin/tools/help.php:116
msgid "Importer Options"
msgstr "Opzioni importazione"

#: includes/admin/tools/help.php:108
msgid "The settings in this section refer to the database connection strings used by your old forum software. The best way to determine the exact settings you need is to copy them from your legacy forums configuration file or contact your web hosting provider."
msgstr "Le impostazioni di questa sezione fanno riferimento alle stringhe di collegamento del database utilizzate dal vecchio software per il forum. Il modo migliore per determinare quali siano le esatte impostazioni è quello di copiarle dalla configurazione standard dei forum o di contattare il vostro fornitore di hosting."

#: includes/admin/tools/help.php:98
msgid "Also see the main article on the bbPress codex <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Import Forums</a>."
msgstr "Si veda anche l'articolo principale sul codex bbPress <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Importare i forum (in inglese)</a>."

#: includes/admin/tools/help.php:96
msgid "This screen provides access to all of the bbPress Import Forums settings and resources."
msgstr "Questa schermata fornisce un accesso a tutte le impostazioni e a tutte le risorse per Importazione forum bbPress."

#: includes/admin/tools/help.php:67
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Reset Forums</a>."
msgstr "Si veda anche <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Azzeramento dei forum (in inglese)</a>."

#: includes/admin/tools/help.php:38
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Repair Forums</a>."
msgstr "Si veda anche <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Riparazione dei forum (in inglese)</a>."

#: includes/admin/tools/help.php:35
msgid "bbPress roles: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress User Roles and Capabilities</a>"
msgstr "Ruoli bbPress : <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">Ruoli utente e capacità in bbPress (in inglese)</a>"

#: includes/admin/tools/help.php:34
msgid "BuddyPress Group Forums: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installing Group and Sitewide Forums</a> and <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrating from old forums to bbPress 2.2+</a>."
msgstr "Forum dei gruppi BuddyPress : <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installazione dei forum per i gruppi e per tutto il sito (in inglese)</a> e <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrare dai vecchi forum a bbPress 2.2+ (in inglese)</a>."

#: includes/admin/tools/help.php:31
msgid "There is more detailed information available on the bbPress and BuddyPress codex for the following:"
msgstr "Nel codex di bbPress e di BuddyPress vi sono informazioni più dettagliate su:"

#: includes/admin/tools/common.php:925
msgid "Pending %s"
msgstr "In attesa %s"

#: includes/admin/tools/common.php:800 includes/admin/tools/common.php:924
msgid "All %s"
msgstr "Tutto %s"

#: includes/admin/tools/common.php:483
msgid "2.6.0"
msgstr "2.6.0"

#: includes/admin/tools/common.php:479
msgid "2.5.0"
msgstr "2.5.0"

#: includes/admin/tools/common.php:431 includes/admin/tools/common.php:446
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: includes/admin/tools/common.php:408
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: includes/admin/tools/common.php:405
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: includes/admin/tools/common.php:402
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: includes/admin/tools/common.php:374
msgid "All Versions"
msgstr "Tutte le versioni"

#: includes/admin/tools/common.php:372
msgid "Filter by Version"
msgstr "Filtra per versione"

#: includes/admin/tools/common.php:288
msgid "All Components"
msgstr "Tutti i componenti"

#: includes/admin/tools/common.php:286
msgid "Filter by Component"
msgstr "Filtro per componente"

#: includes/admin/tools/common.php:260
msgid "Search Tools"
msgstr "Strumenti di ricerca"

#: includes/admin/tools/common.php:258
msgid "Search Tools:"
msgstr "Strumenti di ricerca:"

#: includes/admin/metaboxes.php:798
msgid "No users have subscribed to this forum."
msgstr "Nessun utente ha sottoscritto questo forum."

#: includes/admin/metaboxes.php:765
msgid "No users have subscribed to this topic."
msgstr "Nessun utente ha sottoscritto questo topic."

#: includes/admin/metaboxes.php:725
msgid "No users have favorited this topic."
msgstr "Nessun utente ha messo questo topic nei preferiti."

#: includes/admin/metaboxes.php:692
msgid "No users have engaged to this topic."
msgstr "Nessun utente si è occupato di questo argomento."

#: includes/admin/metaboxes.php:661
msgid "Separate user-names with commas"
msgstr "Separa i nomi utente con virgole"

#: includes/admin/metaboxes.php:509
msgid "&mdash; No reply &mdash;"
msgstr "&mdash; Nessuna risposta &mdash;"

#: includes/admin/metaboxes.php:481
msgid "Select what status to give the reply."
msgstr "Selezionare quale stato assegnare alla replica."

#: includes/admin/metaboxes.php:79
msgid "%s Topic Tag"
msgid_plural "%s Topic Tags"
msgstr[0] "%s tag del topic"
msgstr[1] "%s tag del topic"

#: includes/admin/metaboxes.php:70
msgid "%s Reply"
msgid_plural "%s Replies"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"

#: includes/admin/metaboxes.php:52
msgid "%s Forum"
msgid_plural "%s Forums"
msgstr[0] "%s forum"
msgstr[1] "%s forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:43
msgid "%s User"
msgid_plural "%s Users"
msgstr[0] "%s utente"
msgstr[1] "%s utenti"

#: includes/admin/settings.php:1904
msgid "Some themes may choose to ignore this setting entirely."
msgstr "Alcuni temi potrebbero scegliere di ignorare completamente questa impostazione."

#: includes/admin/settings.php:1903
msgid "The \"bbPress Default\" package is installed by default."
msgstr "Il pacchetto \"bbPress Default\" è installato per impostazione predefinita."

#: includes/admin/settings.php:1900
msgid "The \"Theme Packages\" section allows you to choose which theme package should be used."
msgstr "La sezione \"Pacchetti di temi\" ti permette di scegliere quale pacchetto di tema vuoi utilizzare."

#: includes/admin/settings.php:1899
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pacchetti tema"

#: includes/admin/settings.php:1880
msgid "The \"Main Settings\" section includes a number of options:"
msgstr "La sezione \"Impostazioni principali\" include una serie di opzioni:"

#: includes/admin/settings.php:1829
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"

#: includes/admin/settings.php:1817
msgid "Import Monitor"
msgstr "Controllo dell'importazione"

#: includes/admin/settings.php:1802 includes/admin/tools/repair.php:43
#: includes/admin/tools/reset.php:23 includes/admin/tools/upgrade.php:40
msgid "Forum Tools"
msgstr "Strumenti forum"

#: includes/admin/settings.php:1799
msgid "Ready to go."
msgstr "Pronto a partire."

#: includes/admin/settings.php:1798
msgid "Previously stopped at step %1$d of %2$d"
msgstr "Precedentemente interrotto al passaggio %1$d di %2$d"

#: includes/admin/settings.php:1793
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: includes/admin/settings.php:1789
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: includes/admin/settings.php:1768
msgid "Passwords remain encrypted, and are converted as individual users log in."
msgstr "Le password rimangono crittografate e vengono convertite quando i singoli utenti effettuano l'accesso."

#: includes/admin/settings.php:1767
msgid "Import user accounts from previous forums"
msgstr "Importa utenti da precedenti forum"

#: includes/admin/settings.php:1753
msgid "Use this if an import failed, or you just want to remove the relationship data."
msgstr "Utilizza questo se un'importazione non è riuscita o se desideri solo rimuovere i dati di relazione."

#: includes/admin/settings.php:1752
msgid "Purge all meta-data from a previous import"
msgstr "Elimina tutti i metadati da un'importazione precedente"

#: includes/admin/settings.php:1738
msgid "This forces all steps back to 0. Avoid duplicate data by purging or resetting first."
msgstr "Questo forza tutti i passaggi a tornare a 0. Evita i dati duplicati attraverso l'eliminazione o un preventivo ripristino."

#: includes/admin/settings.php:1737
msgid "Restart the converter from the beginning"
msgstr "Riavvia il convertitore dall'inizio"

#: includes/admin/settings.php:1722
msgid "This is helpful if you want to debug problems."
msgstr "Questo è utile se desideri effettuare un debug dei problemi."

#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "Halt the conversion if an error occurs"
msgstr "Ferma la conversione se si verifica un errore"

#: includes/admin/settings.php:1677
msgid "Use %s if converting from BuddyPress Legacy"
msgstr "Usa %s se stai convertendo da BuddyPress Legacy"

#: includes/admin/settings.php:1636
msgid "Password for the above database user"
msgstr "Password per l'utente del database sopra"

#: includes/admin/settings.php:1632
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"

#: includes/admin/settings.php:1616
msgid "User to access the database"
msgstr "Utente per accedere al database"

#: includes/admin/settings.php:1588
msgid "Use default %s if same server, or IP or hostname"
msgstr "Usa il predefinito %s se è lo stesso server, IP o nome host"

#: includes/admin/settings.php:1551
msgid "Information about the database for your previous forums so they can be converted."
msgstr "Informazioni sul database precedente dei forum perché possano essere convertiti."

#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Use %s to contain your group forums"
msgstr "Usa %s per contenere i forum del tuo gruppo"

#: includes/admin/settings.php:1470
msgid "Use %s to contain your group forums, or %s"
msgstr "Usa %s per contenere i forum del tuo gruppo o %s"

#: includes/admin/settings.php:1469
msgid "create a new one"
msgstr "creane uno nuovo"

#: includes/admin/settings.php:1170
msgid "This setting will be ignored because %s was found in your theme."
msgstr "Questa impostazione sarà ignorata perché %s è stato trovato nel tuo tema."

#: includes/admin/settings.php:1148
msgid "Topics by Last Post"
msgstr "Topic per ultimo articolo"

#: includes/admin/settings.php:840
msgid "Allow forums to have dedicated moderators"
msgstr "Pemetti ai forum di avere dei moderatori dedicati"

#: includes/admin/settings.php:812
msgid "Allow tracking of topics each user engages in"
msgstr "Consenti il monitoraggio dei topic in cui ciascun utente si impegna"

#: includes/admin/settings.php:755
msgid "Uncheck this to manually assign all user access to your forums."
msgstr "Deselezionalo per assegnare manualmente i permessi per i tuoi forum a tutti gli utenti."

#: includes/admin/settings.php:720
msgid "Works best on intranets or paired with antispam measures like Akismet."
msgstr "Funziona al meglio nelle reti interne o in accoppiata con misure antispam come Akismet."

#: includes/admin/settings.php:705
msgid "Use this to discourage users from spamming your forums."
msgstr "Usa questa opzione per scoraggiare gli utenti dall'inviare spam nei tuoi forum."

#: includes/admin/settings.php:680
msgid "If checked, setting to \"0 minutes\" allows editing forever."
msgstr "Se selezionato, impostare \"0 minuti\" permette per sempre la modifica."

#: includes/admin/settings.php:678
msgid "Allow users to edit their content for %s minutes after posting"
msgstr "Permetti agli utenti di modificare il loro contenuto per %s minuti dopo la pubblicazione"

#: includes/admin/settings.php:474
msgid "Primary Forum"
msgstr "Forum principale"

#: includes/admin/settings.php:254
msgid "Super Moderators"
msgstr "Super moderatori"

#: includes/admin/forums.php:237 includes/admin/settings.php:246
#: includes/admin/tools/reset.php:42
msgid "Forum Moderators"
msgstr "Moderatori del forum"

#: includes/admin/settings.php:147
msgid "Editing"
msgstr "Modifiche"

#: includes/admin/settings.php:119
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"

#: includes/admin/settings.php:76
msgid "Forum Integration for Akismet"
msgstr "Integrazione del forum per Akismet"

#: includes/admin/settings.php:71
msgid "Forum Integration for BuddyPress"
msgstr "Integrazione del forum per BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum Single Slugs"
msgstr "Slug del singolo forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter-base.php:154
msgid "Database connection failed."
msgstr "Connessione al database fallita."

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:249
msgid "No replies to this topic."
msgstr "Nessuna risposta a questo topic."

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:90
msgid "Unapprove"
msgstr "Rifiuta"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:61
msgid "Replied"
msgstr "Risposto"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:60
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1190
msgid "Contributors to bbPress 2.6"
msgstr "Contributori a bbPress 2.6"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1186
msgid "Integration Testing"
msgstr "Test d'integrazione"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1178
msgid "Project Emeriti"
msgstr "Progetto Emeriti"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1170
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1174
msgid "Core Developer"
msgstr "Sviluppatore del core"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1162
msgid "Tool Maven"
msgstr "Strumento Maven"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1038
msgid "bbPress is fun to use, contains no artificial colors or preservatives, and is absolutely wonderful in every environment. Your community is going to love using it."
msgstr "bbPress è divertente da usare, non contiene coloranti o conservanti artificiali ed è assolutamente meraviglioso in ogni ambiente. La tua community adorerà usarlo."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:238
msgid "bbPress requires a manual database upgrade. %s or %s."
msgstr "bbPress richiede un aggiornamento manuale del database. %s o %s."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:235
msgid "Hide For Now"
msgstr "Nascondi per ora"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:234
msgid "Learn More"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:833
msgid "Import Finished"
msgstr "Importazione terminata"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:819
msgid "All threaded replies imported"
msgstr "Tutte le risposte nidificate importate"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:818
msgid "No threaded replies to import"
msgstr "Nessuna risposta annidata da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:800
msgid "No anonymous reply authors to import"
msgstr "Nessun autore anonimo di risposte da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:786
msgid "Converting replies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione delle risposte in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:783
msgid "All replies imported"
msgstr "Tutte le risposte importate"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:782
msgid "No replies to import"
msgstr "Nessuna riposta da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:768
msgid "Converting favorites (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione dei preferiti in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:765
msgid "All favorites imported"
msgstr "Tutti i preferiti importati"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:764
msgid "No favorites to import"
msgstr "Nessun preferito da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:750
msgid "Converting topic subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione delle sottoscrizioni ai topic in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:747
msgid "All topic subscriptions imported"
msgstr "Tutte le sottoscrizioni ai topic importate"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:746
msgid "No topic subscriptions to import"
msgstr "Nessuna sottoscrizione ai topic da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:732
msgid "Converting topic tags (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione dei tag dei topic in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:729
msgid "All topic tags imported"
msgstr "Tutti i tag dei topic importati"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:728
msgid "No topic tags to import"
msgstr "Nessun tag del topic da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:714
msgid "Calculating closed topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Calcolo dei topic chiusi in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:711
msgid "All closed topics imported"
msgstr "Tutti i topic chiusi importati"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:710
msgid "No closed topics to import"
msgstr "Nessun topic chiuso da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:656
msgid "No anonymous topic authors to import"
msgstr "Nessun autore anonimo di topic da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:642
msgid "Converting topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione dei topic in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:639
msgid "All topics imported"
msgstr "Tutti i topic importati"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:638
msgid "No topics to import"
msgstr "Nessun topic da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:624
msgid "Converting forum subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione delle sottoscrizioni ai forum in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:621
msgid "All forum subscriptions imported"
msgstr "Tutte le sottoscrizioni ai forum importate"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:620
msgid "No forum subscriptions to import"
msgstr "Nessuna sottoscrizione ai forum da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:606
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Calcolo della gerarchia dei forum in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:588
msgid "Converting forums (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione dei forum in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:585
msgid "All forums imported"
msgstr "Tutti i forum importati"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:584
msgid "No forums to import"
msgstr "Nessun forum da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:566
msgid "Delete default WordPress user passwords (%1$s through %2$s)"
msgstr "Eliminazione delle password degli utenti WordPress predefiniti in corso (%1$s su %2$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:543
msgid "Converting users (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversione degli utenti in corso (%1$s su %2$s di %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:540
msgid "All users imported"
msgstr "Tutti gli utenti importati"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:539
msgid "No users to import"
msgstr "Nessun utente da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:180
msgid "Next in %s seconds..."
msgstr "Il prossimo tra %s secondi..."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:173
msgid "Database Connection Failed."
msgstr "Connessione al database fallita."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:172
msgid "Import Halted (Error.)"
msgstr "Importazione fermata (errore)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:171
msgid "Import Stopped (by User.)"
msgstr "Importazione interrotta (dall'utente)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:170
msgid "Import Finished."
msgstr "Importazione terminata."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:163
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: includes/admin/tools.php:532
msgid "Upgrade Forums"
msgstr "Aggiorna i forum"

#: includes/admin/tools.php:450
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"

#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful forum subscriptions upgrade)"
msgstr "Eseguilo per eliminare i vecchi dati (dopo la conferma del successo dell'aggiornamento delle sottoscrizioni ai forum)"

#: includes/admin/tools.php:433
msgid "Remove forum subscriptions from user-meta"
msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai forum dai metadati degli utenti"

#: includes/admin/tools.php:421
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful topic subscriptions upgrade)"
msgstr "Eseguilo per eliminare i vecchi dati (dopo la conferma del successo dell'aggiornamento delle sottoscrizioni ai topic)"

#: includes/admin/tools.php:420
msgid "Remove topic subscriptions from user-meta"
msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai topic dai metadati degli utenti"

#: includes/admin/tools.php:408
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful favorites upgrade)"
msgstr "Eseguilo per eliminare i vecchi dati (dopo la conferma del successo dell'aggiornamento dei preferiti)"

#: includes/admin/tools.php:407
msgid "Remove favorites from user-meta"
msgstr "Rimuovi i preferiti dai metadati degli utenti"

#: includes/admin/tools.php:394
msgid "Upgrade user forum subscriptions"
msgstr "Aggiorna le sottoscrizioni ai forum degli utenti"

#: includes/admin/tools.php:344
msgid "Run this if users have issues accessing the forums."
msgstr "Eseguilo se gli utenti hanno problemi nell'accesso ai forum."

#: includes/admin/tools.php:332
msgid "Run this to remove trashed or deleted forums from all user subscriptions."
msgstr "Eseguilo per rimuovere i forum cestinati o eliminati dalle sottoscrizioni di tutti gli utenti."

#: includes/admin/tools.php:320
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user subscriptions."
msgstr "Eseguilo per rimuovere i topic cestinati o eliminati dalle sottoscrizioni di tutti gli utenti."

#: includes/admin/tools.php:308
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user favorites."
msgstr "Eseguilo per rimuovere i topic cestinati o eliminati dai preferiti di tutti gli utenti."

#: includes/admin/tools.php:296
msgid "Run this to get fresh reply counts for all users."
msgstr "Eseguilo per avere un nuovo conteggio delle risposte per tutti gli utenti."

#: includes/admin/tools.php:284
msgid "Run this to get fresh topic counts for all users."
msgstr "Eseguilo per avere un nuovo conteggio dei topic per tutti gli utenti."

#: includes/admin/tools.php:272
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in topics."
msgstr "Eseguilo se le riposte non pubbliche sono visualizzate nei topic in modo sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:271
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each topic"
msgstr "Riconteggia le risposte in attesa, in spam e nel cestino in ogni topic"

#: includes/admin/tools.php:260
msgid "Run this if the number of replies in any topics are incorrect."
msgstr "Eseguilo se il numero delle risposte in qualsiasi topic è sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:248
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in forums."
msgstr "Eseguilo se le riposte non pubbliche sono visualizzate nei forum in modo sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:247
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each forum"
msgstr "Riconteggia le risposte in attesa, in spam e nel cestino in ogni forum"

#: includes/admin/tools.php:236
msgid "Run this if the number of replies in any forums are incorrect."
msgstr "Eseguilo se il numero delle risposte in qualsiasi forum è sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:224
msgid "Run this if the number of topics in any topic-tags are incorrect."
msgstr "Eseguilo se il numero dei topic in qualsiasi tag dei topic è sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:223
msgid "Recount topics in each topic-tag"
msgstr "Riconteggia i topic per ogni tag dei topic"

#: includes/admin/tools.php:212
msgid "Run this if the number of topics in any forums are incorrect."
msgstr "Eseguilo se il numero dei topic in qualsiasi forum è sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:200
msgid "Run this if closed topics appear incorrectly."
msgstr "Eseguilo se i topic chiusi appaiono in modo sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:199
msgid "Repair closed topic statuses"
msgstr "Ripara lo stato dei topic chiusi"

#: includes/admin/tools.php:188
msgid "Run this if voices appear incorrectly."
msgstr "Eseguilo se le voci appaiono in modo sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Run this if replies appear in the wrong order."
msgstr "Eseguilo se le risposte appaiono nell'ordine sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Recalculate position of each reply in each topic"
msgstr "Ricalcola la posizione di ogni risposta in ogni topic"

#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Run this if sticky topics appear incorrectly."
msgstr "Eseguilo se i topic in evidenza appaiono in modo sbagliato."

#: includes/admin/tools.php:140
msgid "Run this if non-public forums are publicly visible."
msgstr "Eseguilo se i forum non pubblici sono visibili a tutti."

#: includes/admin/tools.php:128
msgid "Run this if topics or replies appear in the wrong forums."
msgstr "Eseguilo se i topic o le risposte appaiono nei forum sbagliati."

#: includes/admin/tools.php:127
msgid "Recalculate parent forum for each topic and reply"
msgstr "Ricalcola il forum genitore per ogni topic e risposta"

#: includes/admin/tools.php:116
msgid "Run this if replies appear in the wrong topics."
msgstr "Eseguilo se le risposte appaiono nei topic sbagliati."

#: includes/admin/tools.php:115
msgid "Recalculate parent topic for each reply"
msgstr "Ricalcola i topic genitore per ogni risposta"

#: includes/admin/tools.php:79
msgid "The repair was not successful"
msgstr "La riparazione non ha avuto successo"

#: includes/admin/tools.php:78
msgid "The repair was completed successfully"
msgstr "La riparazione è stata completata con successo"

#: includes/admin/tools.php:31
msgid "bbPress provides the following tools to help you manage your forums:"
msgstr "bbPress fornisce i seguenti strumenti per aiutarti a gestire i tuoi forum:"

#: includes/admin/replies.php:1025
msgid "Reply draft updated."
msgstr "Bozza risposta aggiornata."

#: includes/admin/replies.php:1014
msgid "Reply scheduled for: %s."
msgstr "Risposta pianificata per: %s."

#: includes/admin/replies.php:1005
msgid "Reply submitted."
msgstr "Risposta inviata."

#: includes/admin/replies.php:994
msgid "Reply created."
msgstr "Risposta creata."

#: includes/admin/replies.php:811
msgctxt "Approve reply"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"

#: includes/admin/replies.php:811
msgid "Approve this reply"
msgstr "Approva questa risposta"

#: includes/admin/replies.php:809
msgctxt "Unapprove reply"
msgid "Unapprove"
msgstr "Disapprova"

#: includes/admin/replies.php:809
msgid "Unapprove this reply"
msgstr "Disapprova questa risposta"

#: includes/admin/replies.php:581
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "Risposta \"%1$s\" scartata."

#: includes/admin/replies.php:580
msgid "There was a problem unapproving the reply \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nella disapprovazione della risposta \"%1$s\"."

#: includes/admin/replies.php:575
msgid "Reply \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "Risposta \"%1$s\" approvata."

#: includes/admin/replies.php:574
msgid "There was a problem approving the reply \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nell'approvazione della risposta \"%1$s\"."

#: includes/admin/replies.php:312
msgid "Error in unspamming reply."
msgstr "Errore nella rimozione della risposta dallo spam."

#: includes/admin/replies.php:303
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this reply."
msgstr "Non sei abilitato a rimuovere dallo spam questa risposta."

#: includes/admin/replies.php:287
msgid "Error in spamming reply."
msgstr "Errore nell'aggiunta della risposta allo spam."

#: includes/admin/replies.php:254
msgid "%s reply not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s replies not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s risposta non aggiornata, qualcuno la sta modificando."
msgstr[1] "%s risposte non aggiornate, qualcuno le sta modificando."

#: includes/admin/replies.php:253
msgid "1 reply not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 risposta non aggiornata, qualcuno la sta modificando."

#: includes/admin/replies.php:251
msgid "%s reply updated."
msgid_plural "%s replies updated."
msgstr[0] "%s risposta aggiornata."
msgstr[1] "%s risposte aggiornate."

#: includes/admin/replies.php:145
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the reply."
msgstr "<strong>Visualizza</strong> ti porterà al sito dove potrai visualizzare la risposta."

#: includes/admin/replies.php:130
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "Si può raffinare la lista mostrando le risposte solo da un mese specifico utilizzando il menu a discesa sopra l'elenco. Fai clic sul pulsante Filtro dopo aver effettuato la selezione."

#: includes/admin/topics.php:1229
msgid "Topic draft updated."
msgstr "Bozza topic aggiornata."

#: includes/admin/topics.php:1218
msgid "Topic scheduled for: %s."
msgstr "Topic pianificato per: %s."

#: includes/admin/replies.php:1007 includes/admin/replies.php:1019
#: includes/admin/replies.php:1027 includes/admin/topics.php:1211
#: includes/admin/topics.php:1223 includes/admin/topics.php:1231
msgid "Preview topic"
msgstr "Anteprima topic"

#: includes/admin/topics.php:1209
msgid "Topic submitted."
msgstr "Topic inviato."

#: includes/admin/topics.php:1198
msgid "Topic created."
msgstr "Topic creato."

#: includes/admin/replies.php:973 includes/admin/replies.php:996
#: includes/admin/topics.php:1177 includes/admin/topics.php:1200
msgid "View topic"
msgstr "Visualizza topic"

#: includes/admin/topics.php:990
msgctxt "Approve Topic"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"

#: includes/admin/topics.php:990
msgid "Approve this topic"
msgstr "Approva questo topic"

#: includes/admin/topics.php:985
msgctxt "Unapprove Topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "Disapprova"

#: includes/admin/topics.php:985
msgid "Unapprove this topic"
msgstr "Rifiuta questo topic"

#: includes/admin/topics.php:761
msgid "There was a problem unapproving the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nel rifiuto del topic \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:755
msgid "There was a problem approving the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nell'approvazione del topic \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:317
msgid "Error in unspamming topic."
msgstr "Errore nella rimozione del topic dallo spam."

#: includes/admin/topics.php:308
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this topic."
msgstr "Non hai i permessi per rimuovere dallo spam questo topic."

#: includes/admin/topics.php:292
msgid "Error in spamming topic."
msgstr "Errore nell'aggiunta del topic allo spam."

#: includes/admin/replies.php:278 includes/admin/topics.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to spam this item."
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere questo elemento allo spam."

#: includes/admin/topics.php:259
msgid "%s topic not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s topics not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s topic non aggiornato, qualcuno lo sta modificando."
msgstr[1] "%s topic non aggiornati, qualcuno li sta modificando."

#: includes/admin/topics.php:258
msgid "1 topic not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 topic non aggiornato, qualcuno lo sta modificando."

#: includes/admin/topics.php:256
msgid "%s topic updated."
msgid_plural "%s topics updated."
msgstr[0] "%s topic aggiornato."
msgstr[1] "%s topic aggiornati."

#: includes/admin/topics.php:152
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the topic."
msgstr "<strong>Visualizza</strong> ti porterà al sito dove potrai visualizzare il topic."

#: includes/admin/replies.php:146 includes/admin/topics.php:148
msgid "<strong>Approve</strong> will change the status from pending to publish."
msgstr "<strong>Approva</strong> cambierà lo stato da in attesa a pubblicato."

#: includes/admin/topics.php:134
msgid "You can refine the list to show only topics in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "Puoi raffinare l'elenco per mostrare solo i topic di uno specifico forum o di uno specifico mese utilizzando il menu a discesa al di sopra dell'elenco dei topic. Fai clic sul pulsante Filtro dopo aver effettuato le tue scelte."

#: includes/admin/topics.php:133
msgid "You can view topics in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "Puoi visualizzare i topic come elenco di titoli o con un riassunto. Scegli la vista che preferisci facendo clic sull'icona sopra alla lista a destra"

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:394
msgid "%s reported this reply as not spam"
msgstr "%s ha segnalato questa risposta come non spam"

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:389
msgid "%s reported this topic as not spam"
msgstr "%s ha segnalato questo topic come non spam"

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:369
msgid "%s reported this reply as spam"
msgstr "%s ha segnalato questa risposta come spam"

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:364
msgid "%s reported this topic as spam"
msgstr "%s ha segnalato questo topic come spam"

#: includes/replies/template.php:2202
msgctxt "Pending Status"
msgid "Unapprove"
msgstr "Non approvare"

#: includes/replies/template.php:2201
msgctxt "Pending Status"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"

#: includes/replies/template.php:1580 includes/topics/template.php:2853
msgctxt "verb"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: includes/replies/template.php:79
msgid "Reply scheduled."
msgstr "Risposta programmata."

#: includes/replies/template.php:78
msgid "Reply reverted to draft."
msgstr "Risposta riconvertita in bozza."

#: includes/replies/template.php:77
msgid "Reply published privately."
msgstr "Risposta pubblicata privatamente."

#: includes/replies/template.php:76
msgid "Reply published."
msgstr "Risposta pubblicata."

#: includes/replies/template.php:75
msgid "Use as reply image"
msgstr "Usa come immagine della risposta"

#: includes/replies/template.php:74
msgid "Remove reply image"
msgstr "Rimuovi immagine della risposta"

#: includes/replies/template.php:73
msgid "Set reply image"
msgstr "Imposta immagine della risposta"

#: includes/replies/template.php:72
msgid "Reply Image"
msgstr "Immagine della risposta"

#: includes/replies/template.php:71
msgid "Uploaded to this reply"
msgstr "Caricato in questa risposta"

#: includes/replies/template.php:70
msgid "Insert into reply"
msgstr "Inserisci nella risposta"

#: includes/replies/template.php:67
msgid "Parent Topic:"
msgstr "Topic genitore:"

#: includes/replies/template.php:66
msgid "Replies list navigation"
msgstr "Navigazione elenco risposte"

#: includes/replies/template.php:65
msgid "Replies list"
msgstr "Elenco delle risposte"

#: includes/replies/template.php:64
msgid "Filter replies list"
msgstr "Filtra l'elenco delle risposte"

#: includes/replies/template.php:60
msgid "View Replies"
msgstr "Visualizza risposte"

#: includes/admin/settings.php:384 includes/replies/template.php:51
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Risposta"

#: includes/replies/functions.php:1657
msgctxt "Trash the reply"
msgid "Trash"
msgstr "Elimina"

#: includes/replies/functions.php:1656
msgctxt "Spam the reply"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/replies/functions.php:1655
msgctxt "Publish the reply"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: includes/replies/functions.php:1499
msgid "<strong>Error</strong>: This reply could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>Errore:</strong> risposta non trovata o non più esistente."

#: includes/replies/functions.php:1277 includes/topics/functions.php:1413
msgid "<strong>Error</strong>: A topic ID is required."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic mancante."

#: includes/replies/functions.php:781
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your reply:"
msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati rilevati i seguenti problemi con la tua risposta:"

#: includes/replies/functions.php:495
msgid "<strong>Error</strong>: The reply was not created."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta non è stata creata."

#: includes/common/template.php:2744
msgid "Your Profile"
msgstr "Il tuo profilo"

#: includes/common/template.php:2734
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "Le tue sottoscrizioni"

#: includes/common/template.php:2724
msgid "Your Favorites"
msgstr "I tuoi preferiti"

#: includes/common/template.php:2714
msgid "Your Replies"
msgstr "Le tue risposte"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2708
msgid "%s's Topics"
msgstr "Topic di %s"

#: includes/common/template.php:2704
msgid "Your Topics"
msgstr "I tuoi topic"

#: includes/common/formatting.php:658
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s secondo"
msgstr[1] "%s secondi"

#: includes/common/formatting.php:657
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"

#: includes/common/formatting.php:656
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ora"
msgstr[1] "%s ore"

#: includes/common/formatting.php:655
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s giorno"
msgstr[1] "%s giorni"

#: includes/common/formatting.php:654
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s settimana"
msgstr[1] "%s settimane"

#: includes/common/formatting.php:653
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mese"
msgstr[1] "%s mesi"

#: includes/common/formatting.php:652
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s anno"
msgstr[1] "%s anni"

#: includes/common/widgets.php:651
msgid "A list of recent topics, sorted by: newness, popularity, or recent replies."
msgstr "Una lista dei topic recenti, ordinata per: novità, popolarità o risposte recenti."

#: includes/common/functions.php:562
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid email address."
msgstr "<strong>Errore</strong>: indirizzo email non valido."

#: includes/common/functions.php:556
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid author name."
msgstr "<strong>Errore</strong>: nome autore non valido."

#: includes/common/functions.php:402 includes/common/functions.php:460
msgid "Pending: %s"
msgstr "In attesa: %s"

#: includes/forums/template.php:2041
msgid "This forum has %1$s."
msgstr "Questo forum ha %1$s."

#: includes/forums/template.php:2040
msgid "This category has %1$s."
msgstr "Questa categoria ha %1$s."

#: includes/forums/template.php:2022
msgid "This forum has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "Questo forum ha %1$s, %2$s ed è stato aggiornato l'ultima volta %3$s da %4$s."

#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This category has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "Questa categoria ha %1$s, %2$s ed è stata aggiornata l'ultima volta %3$s da %4$s."

#: includes/forums/template.php:1185 includes/topics/template.php:2031
msgid "(+%s hidden)"
msgid_plural "(+%s hidden)"
msgstr[0] "(+%s nascosto)"
msgstr[1] "(+%s nascosti)"

#: includes/forums/template.php:78
msgid "Forum scheduled."
msgstr "Forum pianificato."

#: includes/forums/template.php:77
msgid "Forum reverted to draft."
msgstr "Forum riconvertito in bozza."

#: includes/forums/template.php:76
msgid "Forum published privately."
msgstr "Forum pubblicato privatamente."

#: includes/forums/template.php:75
msgid "Forum published."
msgstr "Forum pubblicato."

#: includes/forums/template.php:74
msgid "Use as forum image"
msgstr "Usa come immagine del forum"

#: includes/forums/template.php:73
msgid "Remove forum image"
msgstr "Rimuovi immagine del forum"

#: includes/forums/template.php:72
msgid "Set forum image"
msgstr "Imposta immagine del forum"

#: includes/forums/template.php:71
msgid "Forum Image"
msgstr "Immagine del forum"

#: includes/forums/template.php:70
msgid "Uploaded to this forum"
msgstr "Caricato in questo forum"

#: includes/forums/template.php:69
msgid "Insert into forum"
msgstr "Inserisci nel forum"

#: includes/forums/template.php:64
msgid "Forums list"
msgstr "Elenco dei forum"

#: includes/forums/template.php:63
msgid "Filter forums list"
msgstr "Filtra elenco dei forum"

#: includes/forums/template.php:59
msgid "View Forums"
msgstr "Visualizza forum"

#: includes/forums/template.php:52 includes/replies/template.php:53
#: includes/topics/template.php:51
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: includes/forums/functions.php:607
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your forum:"
msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati rilevati i seguenti problemi con il forum:"

#: includes/forums/functions.php:368
msgid "<strong>Error</strong>: The forum was not created."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il forum non è stato creato."

#: includes/forums/functions.php:364 includes/replies/functions.php:491
#: includes/topics/functions.php:415
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) occurred: %s"
msgstr "<strong>Errore</strong>: si sono verificati i seguenti problemi: %s"

#: includes/forums/functions.php:170 includes/forums/functions.php:470
#: includes/replies/functions.php:284 includes/replies/functions.php:618
#: includes/topics/functions.php:163 includes/topics/functions.php:550
msgid "<strong>Error</strong>: Your title is too long."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo titolo è troppo lungo."

#: includes/users/template.php:2407
msgid "Moderators:"
msgstr "Moderatori:"

#: includes/users/template.php:1451
msgid "There is a pending email address change to %1$s. %2$s"
msgstr "Cambio email a %1$s in attesa. %2$s"

#: includes/users/template.php:1446
msgctxt "Dismiss pending user email address change"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: includes/users/engagements.php:902
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem subscribing."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema durante la sottoscrizione."

#: includes/users/engagements.php:900
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsubscribing."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel rimuovere la sottoscrizione."

#: includes/users/engagements.php:849
msgid "<strong>Error</strong>: Not found. What are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>Errore</strong>: non trovato. A cosa ti stai iscrivendo/cancellando?"

#: includes/users/functions.php:453
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Nuovo indirizzo email"

#: includes/users/functions.php:418
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Someone requested a change to the email address on your account.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm this change:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you did not request this, you can safely ignore and delete this notification.\n"
"\n"
"This email was sent to: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"The %4$s Team\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Qualcuno ha richiesto la modifica della mail del tuo account.\n"
"\n"
"Fai clic sul link seguente per confermare la modifica.:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Se non sei stato tu a richiedere questa modifica, puoi tranquillamente ignorarla e cancellare questa notifica.\n"
"\n"
"Questa email è stata inviata a: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"The %4$s Team\n"
"%5$s"

#: includes/users/functions.php:406
msgid "<strong>Error</strong>: An error occurred while updating your email address."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un errore durante l'aggiornamento del tuo indirizzo email."

#: includes/users/functions.php:226 includes/users/functions.php:343
msgid "<strong>Error</strong>: That email address is already in use."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo indirizzo email è già in uso."

#: includes/users/functions.php:208 includes/users/functions.php:220
msgid "<strong>Error</strong>: That is not a valid email address."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo non è un indirizzo email valido."

#: includes/admin/metaboxes.php:445 includes/extend/buddypress/groups.php:487
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:127
msgid "&mdash; No forum &mdash;"
msgstr "&mdash; Nessun forum &mdash;"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:100
msgid "You may use these %s tags and attributes:"
msgstr "Puoi utilizzare questi %s tag ed attributi:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:50
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:22
msgid "Stay"
msgstr "Rimani"

#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:21
msgid "Leave"
msgstr "Abbandona"

#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:18
msgid "Search replies:"
msgstr "Cerca riposte:"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:70
msgid "in: %1$s"
msgstr "in: %1$s"

#: includes/admin/forums.php:543 includes/admin/topics.php:860
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:26
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:24
msgid "Last Post"
msgstr "Ultimo articolo"

#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:18
msgid "Search topics:"
msgstr "Cerca topic:"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:38
msgid "Last Activity: %s"
msgstr "Ultima attività: %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:29
msgid "Website: %s"
msgstr "Sito web: %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:19
msgid "Registered: %s"
msgstr "Registrato: %s"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:101
msgid "Forum Moderators:"
msgstr "Moderatori del forum:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:40
msgid "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr "Le risposte di entrambi i topic saranno unite in ordine cronologico, ordinate per ora e data di pubblicazione. I topic possono essere stati aggiornati con 1 secondo di differenza per mantenere l'ordine cronologico basato sulla direzione di unificazione."

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:50
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:44
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Ripeti la nuova password"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:33
msgid "Cancel password change"
msgstr "Annulla il cambio password"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:32
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:30
msgid "Hide password"
msgstr "Nascondi password"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:22
msgid "Generate Password"
msgstr "Genera password"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:138
msgid "Reply Status:"
msgstr "Stato della risposta:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
msgid "Reply #%1$s in %2$s"
msgstr "Risposta #%1$s in %2$s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:48
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:48
msgid "New topic in %s titled:"
msgstr "Nuovo topic in %s dal titolo:"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:119
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: templates/default/bbpress-functions.php:321
msgid "Subscription failed."
msgstr "Sottoscrizione fallita."

#: templates/default/bbpress-functions.php:301
msgid "Please login to subscribe."
msgstr "Accedi per sottoscrivere."

#: templates/default/bbpress-functions.php:238
msgid "Please login to favorite."
msgstr "Accedi per segnare come preferito."

#. Author of the plugin
msgid "The bbPress Contributors"
msgstr "Hanno contribuito a bbPress"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "Spettatore"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "Partecipante"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "Amministratore del forum"

#. Description of the plugin
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress è un software per forum con un tocco da parte dei creatori di WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "https://bbpress.org"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

#: includes/admin/tools/repair.php:1269
msgid "No reply positions to recalculate."
msgstr "Nessuna posizione di risposta da ricalcolare."

#: includes/admin/tools/repair.php:1268
msgid "Recalculating reply menu order&hellip; %s"
msgstr "Ricalcolo dell'ordine del menu risposta&hellip; %s"

#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "This is a collection of tags that are currently popular on our forums."
msgstr "Questo è una raccolta di tag attualmente popolari sui nostri forum."

#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "Here are the statistics and popular topics of our forums."
msgstr "Ecco le statistiche e i topic più popolari nei nostri forum."

#: templates/default/bbpress-functions.php:233
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "I preferiti non sono più attivi."

#: templates/default/bbpress-functions.php:273
#: templates/default/bbpress-functions.php:336
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "La richiesta non è riuscita. Riprova."

#: templates/default/bbpress-functions.php:263
#: templates/default/bbpress-functions.php:326
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "Sei sicuro che volevi farlo?"

#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:311
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione per eseguire questa operazione."

#: templates/default/bbpress-functions.php:296
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "Le sottoscrizioni non sono più attive."

#: templates/default/bbpress-functions.php:219
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "Qualcosa è andato storto. Ricarica la pagina e riprova."

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:19
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "Topic avviati nel forum"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:23
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "Forum sottoscritti"

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:19
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "Risposte nei forum create"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:43
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "Risposte create: %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:42
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "Topic aperti: %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:44
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "Ruolo forum: %s"

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:19
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "Topic preferiti del forum"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2738
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni di %s"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2728
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Preferiti di %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s Risposte create"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Topic iniziati da %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:18
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2748
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
msgid "%s's Profile"
msgstr "Il profilo di %s"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:62
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "Iniziato da: %1$s"

#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:22
msgid "in reply to: "
msgstr "in risposta a:"

#: templates/default/bbpress/loop-search.php:23
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:45
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:36
msgid "in forum "
msgstr "nel forum"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:32
msgid "in group forum "
msgstr "nel forum del gruppo"

#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:22
msgid "In reply to: "
msgstr "In risposta a:"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:17
msgid "Last updated %s"
msgstr "Ultimo aggiornamento %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:16
msgid "Blog Role"
msgstr "Ruolo blog"

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:24
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "Useremo la tua email per spedirti la password e verificare il tuo account."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "Il tuo nome utente deve essere unico, e non potrà essere modificato in futuro."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Create an Account"
msgstr "Crea un account"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:30
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reimposta la mia password"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:21
msgid "Username or Email"
msgstr "Nome utente o email"

#: includes/common/widgets.php:95
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:31
msgid "Keep me signed in"
msgstr "Mantienimi connesso"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:168
msgid "Update User"
msgstr "Aggiorna utente"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:167
msgid "Update Profile"
msgstr "Aggiorna profilo"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:144
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Concedere i privilegi di super admin per la rete."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:141
msgid "Network Role"
msgstr "Ruolo network"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:131
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:134
msgid "User Role"
msgstr "Ruolo utente"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:46
msgid "Type your new password again."
msgstr "Digita nuovamente la tua nuova password."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:99
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:102
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:91
msgid "Biographical Info"
msgstr "Informazioni biografiche"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:79
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:85
msgid "About the user"
msgstr "Informazioni sull'utente"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:78
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:84
msgid "About Yourself"
msgstr "Su di te"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:55
msgid "Contact Info"
msgstr "Informazioni di contatto"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:42
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:37
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:249
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "Devi essere connesso per creare nuovi topic."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:248
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Non puoi creare nuovi topic."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:155
msgid "Topic Status:"
msgstr "Stato del topic:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:143
msgid "Topic Type:"
msgstr "Tipo di topic:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:111
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Tag del topic:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:85
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Titolo del topic (lunghezza massima: %d):"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:60
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to create a topic."
msgstr "Questo forum è contrassegnato come chiuso a nuovi topic, tuttavia le tue capacità di pubblicazione ti permettono di creare un topic."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:47
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Crea un nuovo topic in &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tag \"%s\"? Non sarà possibile tornare indietro."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:110
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "Tutti i link a questo tag non funzioneranno più."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:109
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "L'eliminazione di un tag non può essere annullata."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:104
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "Questo non eliminerà i tuoi topic. Solo il tag viene eliminato."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "Sei sicuro di voler unire il tag \"%s\" con il tag specificato?"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:80
msgid "Existing tag:"
msgstr "Tag esistenti:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "L'unione dei tag non può essere annullata."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:55
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Slug:"
msgstr "Slug:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:33
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "Modificare lo slug ha effetto sul suo permalink. Tutti i link con il vecchio slug smetteranno di funzionare."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:27
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "Lascia lo slug vuoto per averne uno generato in automatico."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:23
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:19
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "Gestisci il tag: \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copia i tag del topic nel nuovo topic"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:88
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copia i preferiti nel nuovo topic"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:83
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copia gli utenti iscritti nel nuovo topic"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Split: %s"
msgstr "Dividi: %s"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:44
msgid "Split Method"
msgstr "Metodo di suddivisione"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:39
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "Se utilizzi l'opzione \"topic esistente\", le risposte di entrambi i topic verranno unite cronologicamente. L'ordine delle risposte unite è basato sull'ora e la data di pubblicazione."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "Quando suddividi un topic, questo viene diviso a metà a partire dalla risposta selezionata. Si può scegliere se utilizzare quella risposta come topic con un nuovo titolo, oppure di unirla all'interno di un topic già esistente."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:27
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "Dividi il topic \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:118
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:122
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "Non puoi modificare questo topic."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:117
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:121
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo topic."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Unisci i tag del topic"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:84
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Unisci i topic preferiti"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:79
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "Unisci gli iscritti ai topic"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:72
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:76
msgid "Topic Extras"
msgstr "Opzioni aggiuntive del topic"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Non ci sono altri topic in questo forum da unire."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:49
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "Unisci a questo topic:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:45
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "Per mantenere questo topic come principale, vai su altri topic e utilizza da lì lo strumento di unione."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:33
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "Seleziona il topic al quale unirai questo. Il topic di destinazione rimarrà quello principale, mentre questo topic verrà trasformato in risposta."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:27
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Unisci topic \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-search.php:18
msgid "Search for:"
msgstr "Ricerca per:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:222
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "Devi essere connesso per rispondere a questo topic."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:221
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Non puoi rispondere a questo topic."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:210
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:237
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "Il forum &#8216;%s&#8217; è chiuso a nuovi topic e risposte."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:200
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "Il topic &#8216;%s&#8217; è chiuso a nuove risposte."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:157
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:198
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Motivo opzionale per la modifica:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:153
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:194
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Mantieni un log di questa modifica:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:112
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:178
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "Notificami via email le risposte"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:108
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:174
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Notifica l'autore via mail delle risposte"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:90
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:38
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to reply."
msgstr "Questo topic è contrassegnato come chiuso a nuove risposte, ma le tue autorizzazioni ti permettono di inviarle comunque."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:96
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "Non puoi modificare questa risposta."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:95
msgid "You do not have permission to edit this reply."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questa risposta."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:56
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:56
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "Usa un topic esistente in questo forum:"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
msgid "Moved: %s"
msgstr "Spostato: %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:44
msgid "Move Method"
msgstr "Metodo spostamento"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:39
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "Se scegli un topic esistente, le risposte saranno ordinate in base alla data e ora di creazione."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "Puoi sia trasformare questa risposta in un nuovo topic con un nuovo titolo che unirla ad un topic esistente."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:27
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "Sposta la risposta \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-protected.php:17
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:195
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "Devi essere connesso per creare un nuovo forum."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:194
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "Non puoi creare nuovi forum."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:183
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "Il forum &#8216;%s&#8217; è chiuso a nuovi contenuti."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:159
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:81
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:176
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:103
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:107
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:213
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:112
msgid "Forum Type:"
msgstr "Tipo forum:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:90
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:79
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "Puoi usare questi tag e attributi <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:75
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "Nome forum (lunghezza massima: %d):"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:62
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:58
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:70
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "Il tuo account può inserire contenuto HTML senza restrizioni."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:39
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Crea un nuovo forum in &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:36
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:44
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Stai modificando &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:28
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "Mail (non sarà pubblicata) (obbligatorio):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:23
msgid "Name (required):"
msgstr "Nome (obbligatorio):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
msgid "Your information:"
msgstr "Le tue informazioni:"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:17
msgid "Oh, bother! No topics were found here."
msgstr "Non è stato trovato alcun topic."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:17
msgid "Oh, bother! No search results were found here."
msgstr "Oh, accidenti! Nessun risultato di ricerca trovato."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:17
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "Non è stata trovata alcuna risposta qui."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:17
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "Non è stato trovato alcun forum."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:20
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo forum."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:17
msgid "You are already logged in."
msgstr "Sei già connesso."

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:67
msgid "Hidden Replies"
msgstr "Risposte nascoste"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:56
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Topic nascosti"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:47
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Tag topic vuoti"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:20
msgid "Registered Users"
msgstr "Utenti registrati"

#: includes/users/template.php:1885
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua email."

#: includes/users/template.php:1880
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Controlla la tua email per la tua nuova password."

#: includes/users/template.php:1875
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Controlla la tua email per il link di conferma."

#: includes/users/template.php:1866
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "La registrazione di nuovi utenti attualmente non è permessa."

#: includes/users/template.php:1862
msgid "You are now logged out."
msgstr "Ora sei disconnesso."

#: includes/users/template.php:1542
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Nessun ruolo per questo sito &mdash;"

#: includes/users/template.php:1468
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Questo utente ha i privilegi di super admin."

#: includes/users/template.php:1468
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "Hai i privilegi di super admin."

#: includes/users/template.php:1407
msgid "User updated."
msgstr "Utente aggiornato."

#: includes/users/template.php:770
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"

#: includes/users/template.php:729
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: includes/users/template.php:719
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

#: includes/users/template.php:715
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"

#: includes/topics/functions.php:2126
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'approvazione del topic."

#: includes/users/engagements.php:659
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem favoriting that topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'aggiungere il topic ai preferiti."

#: includes/topics/functions.php:2127
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella disapprovazione del topic."

#: includes/users/engagements.php:657
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem removing that topic from favorites."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema rimuovendo questo topic dai preferiti."

#: includes/users/engagements.php:857
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit subscriptions of that user."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare le sottoscrizioni di questo utente."

#: includes/users/engagements.php:608
msgid "<strong>Error</strong>: No topic was found. Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>Errore</strong>: non è stato trovato alcun topic. Quale topic stai aggiungendo/rimuovendo dai preferiti?"

#: includes/topics/template.php:3394
msgid "View Topic Tag"
msgstr "Visualizza i tag del topic"

#: includes/topics/template.php:3397
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nome nuovo tag"

#: includes/topics/template.php:3396
msgid "Add New Tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"

#: includes/topics/template.php:3395
msgid "Update Tag"
msgstr "Aggiorna tag"

#: includes/topics/template.php:3393
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifica tag"

#: includes/topics/template.php:3390
msgid "All Tags"
msgstr "Tutti i tag"

#: includes/topics/template.php:3389
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag popolari"

#: includes/topics/template.php:3388
msgid "Search Tags"
msgstr "Cerca i tag"

#: includes/admin/tools/common.php:443 includes/topics/template.php:3385
#: includes/topics/template.php:3386
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:40
msgid "Topic Tags"
msgstr "Tag del topic"

#: includes/topics/template.php:3330
msgid "This topic has no replies."
msgstr "Questo topic non ha risposte."

#: includes/topics/template.php:3316
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s partecipante"
msgstr[1] "%s partecipanti"

#: includes/topics/template.php:3061
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "Questo topic è nel cestino."

#: includes/topics/template.php:3056
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "Questo topic è contrassegnato come spam."

#: includes/topics/template.php:2999
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai visualizzando il topic %2$s (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s topic - dal %2$s al %3$s (di %4$s totali)"

#: includes/topics/template.php:2995
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "Stai visualizzando %1$s topic"
msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s topic"

#: includes/topics/template.php:2756
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:69
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

#: includes/topics/template.php:2195
msgid "Tagged:"
msgstr "Taggato:"

#: includes/topics/template.php:1830 includes/users/template.php:1114
msgid "Unfavorite"
msgstr "Togli dai preferiti"

#: includes/topics/template.php:1829 includes/users/template.php:1113
msgid "Favorite"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"

#: includes/topics/template.php:930
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Questo topic è stato modificato %1$s da %2$s."

#: includes/topics/template.php:928
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Questo topic è stato modificato %1$s da %2$s. Motivo: %3$s"

#: includes/topics/template.php:61
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "Nessuna topic trovato nel cestino"

#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found"
msgstr "Nessun topic trovato"

#: includes/topics/template.php:59
msgid "Search Topics"
msgstr "Cerca topic"

#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "Visualizza topic"

#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "Modifica topic"

#: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:48
msgid "Create New Topic"
msgstr "Crea nuovo topic"

#: includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "Nuovo topic"

#: includes/topics/functions.php:2216
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'eliminazione del topic."

#: includes/topics/functions.php:2207
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel ripristinare il topic."

#: includes/topics/functions.php:2196
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel cestinare il topic."

#: includes/topics/functions.php:2183
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema contrassegnando il topic come spam."

#: includes/topics/functions.php:2182
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel contrassegnare il topic come non spam."

#: includes/topics/functions.php:2164
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema evidenziando il topic."

#: includes/topics/functions.php:2163
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella rimozione del topic da quelli in evidenza."

#: includes/topics/functions.php:2145
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'aprire il topic."

#: includes/topics/functions.php:2144
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel chiudere il topic."

#: includes/replies/functions.php:1505 includes/topics/functions.php:291
#: includes/topics/functions.php:594 includes/topics/functions.php:2042
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to do that."
msgstr "<strong>Errore:</strong> non disponi dell'autorizzazione per farlo."

#: includes/topics/functions.php:1898
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "Super evidenza"

#: includes/topics/functions.php:1897
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "In evidenza"

#: includes/topics/functions.php:1896
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: includes/replies/functions.php:1658
msgctxt "Mark reply as pending"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/topics/functions.php:1878
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: includes/topics/functions.php:1877
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/topics/functions.php:1876
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"

#: includes/topics/functions.php:1875 includes/topics/template.php:2581
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "Aperto"

#: includes/topics/functions.php:1840
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati identificati i seguenti problemi durante l'eliminazione del tag: %s"

#: includes/topics/functions.php:1831
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to delete the topic tags."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per eliminare i tag dei topic."

#: includes/topics/functions.php:1796
msgid "<strong>Error</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>Errore</strong>: i tag che vengono uniti non possono essere uguali."

#: includes/topics/functions.php:1787 includes/topics/functions.php:1808
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>Errore</strong>: i seguenti problemi sono stati trovati durante l'unione dei tag: %s"

#: includes/topics/functions.php:1747
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong>Errore</strong>: i seguenti problemi sono stati trovati durante l'aggiornamento del tag: %s"

#: includes/topics/functions.php:1732 includes/topics/functions.php:1776
msgid "<strong>Error</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>Errore</strong>: devi inserire un nome per il tag."

#: includes/topics/functions.php:1726 includes/topics/functions.php:1770
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the topic tags."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare i tag del topic."

#: includes/topics/functions.php:1708
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong>Errore</strong>: i seguenti problemi sono stati trovati durante il recupero dei tag: %s"

#: includes/topics/functions.php:1423
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split to was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi dividere non è stato trovato."

#: includes/topics/functions.php:1400
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>Errore</strong>: devi scegliere una valida opzione di divisione."

#: includes/topics/functions.php:1379
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi dividere non è stato trovato."

#: includes/topics/functions.php:1369
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta che vuoi dividere non è stata trovata."

#: includes/replies/functions.php:1292 includes/topics/functions.php:1140
#: includes/topics/functions.php:1428
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the destination topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare il topic selezionato."

#: includes/topics/functions.php:1135
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi unire non è stato trovato."

#: includes/topics/functions.php:1128
msgid "<strong>Error</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic di destinazione non trovato."

#: includes/topics/functions.php:1114
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi unire non è stato trovato."

#: includes/topics/functions.php:570
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic non può essere modificato in questo momento."

#: includes/topics/functions.php:513
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è una categoria. Non è possibile creare topic al suo interno."

#: includes/topics/functions.php:467
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare questo topic."

#: includes/topics/functions.php:456
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che desideri modificare non è stato trovato."

#: includes/topics/functions.php:445 includes/topics/functions.php:1102
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic non trovato."

#: includes/topics/functions.php:267
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic non può essere creato in questo momento."

#: includes/topics/functions.php:261
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>Errore</strong>: rilevata duplicazione del topic; sembra che tu l'abbia già detto."

#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:529
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è nascosto e non disponi della capacità per leggere o creare nuovi topic al suo interno."

#: includes/topics/functions.php:235 includes/topics/functions.php:525
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è privato e non disponi della capacità per leggere o creare nuovi topic al suo interno."

#: includes/topics/functions.php:230 includes/topics/functions.php:520
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è stato chiuso a nuovi topic."

#: includes/topics/functions.php:223
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è una categoria. Non è possibile creare topic in questo forum."

#: includes/topics/functions.php:177 includes/topics/functions.php:564
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic non può essere vuoto."

#: includes/topics/functions.php:158 includes/topics/functions.php:545
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic deve avere di un titolo."

#: includes/topics/functions.php:132
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per creare nuovi topic."

#: includes/search/template.php:418
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai vedendo %2$s risultati (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risultati - da %2$s a %3$s (di %4$s totali)"

#: includes/search/template.php:414
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "Stai vedendo %1$s risultato"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risultati"

#: includes/search/template.php:179
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "Risultati della ricerca per '%s'"

#: includes/replies/template.php:2402
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai visualizzando %2$s post (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s post - dal %2$s a %3$s (di %4$s totali)"

#: includes/replies/template.php:2398
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "Stai visualizzando %1$s post"
msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s post"

#: includes/replies/template.php:2390
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai visualizzando %2$s risposte (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s risposte - dal %2$s al %3$s (di %4$s totali)"

#: includes/replies/template.php:2386
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "Stai vedendo %1$s risposta"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risposte"

#: includes/replies/template.php:2379
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "Visualizzazione %1$s filone di risposte"
msgstr[1] "Visualizzazione %1$s filoni di risposte"

#: includes/replies/template.php:2145
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "Dividi il topic da questa risposta"

#: includes/replies/template.php:2144
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: includes/replies/template.php:2086
msgid "Move this reply"
msgstr "Sposta questa risposta"

#: includes/replies/template.php:2085
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: includes/admin/replies.php:233 includes/admin/topics.php:238
#: includes/replies/template.php:2030 includes/topics/template.php:2808
msgid "Unspam"
msgstr "Non è spam"

#: includes/replies/template.php:1988 includes/topics/template.php:2538
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo definitivamente?"

#: includes/replies/template.php:1963 includes/topics/template.php:2517
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:100
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/replies/template.php:1653
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:35
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: includes/replies/template.php:1197 includes/topics/template.php:1430
#: includes/users/template.php:2038
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Visita il sito web di %s"

#: includes/replies/template.php:1196 includes/topics/template.php:1429
#: includes/users/template.php:2037
msgid "View %s's profile"
msgstr "Visualizza il profilo di %s"

#: includes/admin/settings.php:155 includes/users/template.php:838
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: includes/replies/template.php:766
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Questa risposta è stata modificata %1$s da %2$s."

#: includes/replies/template.php:764
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Questa risposta è stata modificata %1$s da %2$s. Motivo: %3$s"

#: includes/replies/template.php:674 includes/topics/template.php:765
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"

#: includes/replies/template.php:63
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "Nessuna risposta trovata nel cestino"

#: includes/replies/template.php:62
msgid "No replies found"
msgstr "Nessuna risposta trovata"

#: includes/replies/template.php:61
msgid "Search Replies"
msgstr "Cerca risposte"

#: includes/replies/template.php:58 includes/replies/template.php:59
msgid "View Reply"
msgstr "Visualizza risposta"

#: includes/replies/template.php:56
msgid "Edit Reply"
msgstr "Modifica risposta"

#: includes/replies/template.php:54
msgid "Create New Reply"
msgstr "Crea nuova risposta"

#: includes/replies/template.php:57
msgid "New Reply"
msgstr "Nuova risposta"

#: includes/replies/functions.php:2182 includes/topics/functions.php:3818
msgid "Replies: %s"
msgstr "Risposte: %s"

#: includes/replies/functions.php:2136
msgid "All Posts"
msgstr "Tutti i post"

#: includes/replies/functions.php:1623
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the reply."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'eliminazione della risposta."

#: includes/replies/functions.php:1615
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the reply."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel ripristinare la risposta."

#: includes/replies/functions.php:1607
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the reply."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel cestinare la risposta."

#: includes/replies/functions.php:1592
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the reply as spam."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel contrassegnare la risposta come spam."

#: includes/replies/functions.php:1592
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam."
msgstr "<strong>Errore </strong>: si è verificato un problema nel contrassegnare la risposta come non spam."

#: includes/replies/functions.php:1351 includes/topics/functions.php:1471
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per creare nuovi topic. La risposta non può essere convertita in un topic."

#: includes/replies/functions.php:1346 includes/topics/functions.php:1466
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella conversione della risposta in topic. Riprova."

#: includes/replies/template.php:552
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Rispondi a: %s"

#: includes/replies/functions.php:1287
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move to was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi spostare non è stato trovato."

#: includes/replies/functions.php:1264
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>Errore</strong>: devi scegliere un'opzione di spostamento valida."

#: includes/replies/functions.php:1254 includes/topics/functions.php:1120
#: includes/topics/functions.php:1390
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the source topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare il topic sorgente."

#: includes/replies/functions.php:1243
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi spostare non è stato trovato."

#: includes/replies/functions.php:1233
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta che vuoi spostare non è stata trovata."

#: includes/replies/functions.php:638
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la tua risposta non può essere modificata in questo momento."

#: includes/replies/functions.php:551
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare la risposta."

#: includes/replies/functions.php:540
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta che vuoi modificare non è stata trovata."

#: includes/replies/functions.php:523
msgid "<strong>Error</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID risposta non trovato."

#: includes/replies/functions.php:408 includes/replies/functions.php:723
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'aggiungere i tag al topic."

#: includes/replies/functions.php:348
msgid "<strong>Error</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic è chiuso."

#: includes/replies/functions.php:324
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la tua risposta non può essere creata in questo momento."

#: includes/replies/functions.php:318
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>Errore</strong>: rilevata duplicazione della risposta; sembra che tu l'abbia già detto."

#: includes/replies/functions.php:298 includes/replies/functions.php:632
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la tua risposta non può essere vuota."

#: includes/replies/functions.php:259 includes/replies/functions.php:602
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è nascosto e non disponi della capacità di leggere o creare nuove risposte al suo interno."

#: includes/replies/functions.php:255 includes/replies/functions.php:598
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è privato e non disponi della capacità di leggere o creare nuove risposte al suo interno."

#: includes/replies/functions.php:250 includes/replies/functions.php:593
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è stato chiuso a nuove risposte."

#: includes/replies/functions.php:243 includes/replies/functions.php:586
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>Errore</strong> : questo forum è una categoria. Non è possibile inserire risposte in questo forum."

#: includes/replies/functions.php:229 includes/topics/functions.php:209
msgid "<strong>Error</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il forum non esiste."

#: includes/replies/functions.php:225 includes/topics/functions.php:205
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del forum non può essere un numero negativo."

#: includes/replies/functions.php:211 includes/topics/functions.php:191
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del forum deve essere un numero."

#: includes/replies/functions.php:207 includes/replies/functions.php:221
#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:201
#: includes/topics/functions.php:498
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID forum mancante."

#: includes/replies/functions.php:188
msgid "<strong>Error</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic non esiste."

#: includes/replies/functions.php:184
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del topic non può essere un numero negativo."

#: includes/replies/functions.php:174
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del topic deve essere un numero."

#: includes/replies/functions.php:170
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic mancante."

#: includes/replies/functions.php:159
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per rispondere."

#: includes/forums/template.php:2045
msgid "This forum is empty."
msgstr "Questo forum è vuoto."

#: includes/forums/template.php:2035
msgid "This forum has %1$s and %2$s."
msgstr "Questo forum ha %1$s e %2$s."

#: includes/forums/template.php:2034
msgid "This category has %1$s and %2$s."
msgstr "Questa categoria ha %1$s e %2$s."

#: includes/forums/template.php:2028
msgid "This forum has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "Questo forum ha %1$s, ed è stato aggiornato l'ultima volta %2$s da %3$s."

#: includes/forums/template.php:2027
msgid "This category has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "Questa categoria ha %1$s, ed è stata aggiornata l'ultima volta %2$s da %3$s."

#: includes/forums/template.php:2001 includes/topics/template.php:2016
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"

#: includes/forums/template.php:1170 includes/forums/template.php:2012
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s topic"
msgstr[1] "%s topic"

#: includes/forums/template.php:834 includes/topics/template.php:1782
#: includes/users/template.php:1312
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"

#: includes/forums/template.php:833 includes/topics/template.php:1781
#: includes/users/template.php:1311
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"

#: includes/forums/template.php:66 templates/default/bbpress/form-forum.php:139
msgid "Parent Forum:"
msgstr "Forum genitore:"

#: includes/forums/template.php:62
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "Nessun forum trovato nel cestino"

#: includes/forums/template.php:61
msgid "No forums found"
msgstr "Nessun forum trovato"

#: includes/forums/template.php:57 includes/forums/template.php:58
msgid "View Forum"
msgstr "Visualizza forum"

#: includes/forums/template.php:55
msgid "Edit Forum"
msgstr "Modifica forum"

#: includes/forums/template.php:53 templates/default/bbpress/form-forum.php:40
msgid "Create New Forum"
msgstr "Crea nuovo forum"

#: includes/forums/template.php:56
msgid "New Forum"
msgstr "Nuovo forum"

#: includes/forums/functions.php:2122
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: includes/forums/functions.php:2121
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: includes/forums/functions.php:2120
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: includes/forums/functions.php:2100
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/forums/functions.php:2099
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: includes/forums/functions.php:2082
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "Chiudi"

#: includes/forums/functions.php:2081
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: includes/forums/functions.php:490
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum non può essere modificato in questo momento."

#: includes/forums/functions.php:414
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non hai i permessi per modificare questo forum."

#: includes/forums/functions.php:409
msgid "<strong>Error</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il forum che vuoi modificare non è stato trovato."

#: includes/forums/functions.php:393
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>Errore</strong>: ID forum non trovato."

#: includes/forums/functions.php:248
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum non può essere creato in questo momento."

#: includes/forums/functions.php:242
msgid "<strong>Error</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum esiste già."

#: includes/forums/functions.php:228 includes/replies/functions.php:304
#: includes/topics/functions.php:247
msgid "<strong>Error</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>Errore</strong>: rallenta, stai andando troppo veloce."

#: includes/forums/functions.php:221 includes/forums/functions.php:450
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è nascosto e non disponi delle capacità di leggere o creare nuovi forum al suo interno."

#: includes/forums/functions.php:216 includes/forums/functions.php:445
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è privato e non disponi delle capacità di leggere o creare nuovi forum al suo interno."

#: includes/forums/functions.php:211 includes/forums/functions.php:440
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è stato chiuso a nuovi forum."

#: includes/forums/functions.php:206
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è una categoria. Nessun forum può essere creato in questo forum."

#: includes/forums/functions.php:199
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum deve avere un genitore."

#: includes/forums/functions.php:184 includes/forums/functions.php:484
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>Errore</strong>: la descrizione del tuo forum non può essere vuota."

#: includes/forums/functions.php:165 includes/forums/functions.php:465
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum deve avere un titolo."

#: includes/forums/functions.php:140
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non hai l'autorizzazione a creare nuovi forum."

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:203
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>Errore</strong>: non sei autorizzato a marcare le notifiche per questo utente."

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:96
msgid "You have %1$d new reply to %2$s"
msgstr "Hai %1$d nuove risposte su %2$s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:95
msgid "You have %1$d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "Hai %1$d nuove risposte su %2$s da %3$s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:101
msgid "Topic Replies"
msgstr "Risposte al topic"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:356
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:38
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "Topic sottoscritti"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:119
msgid "Search Forums..."
msgstr "Cerca forum..."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:1052
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "Questo gruppo al momento non ha nessun forum."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:668
msgid "Group Forum"
msgstr "Forum gruppo"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:628
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Forum di discussione"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:531
#: includes/extend/buddypress/groups.php:688
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:199
#: includes/forums/functions.php:126 includes/forums/functions.php:404
#: includes/replies/functions.php:134 includes/replies/functions.php:534
#: includes/replies/functions.php:1248 includes/topics/functions.php:105
#: includes/topics/functions.php:483 includes/topics/functions.php:1109
#: includes/topics/functions.php:1384 includes/topics/functions.php:1720
#: includes/topics/functions.php:1764 includes/topics/functions.php:1825
#: includes/users/engagements.php:612 includes/users/engagements.php:853
#: includes/users/functions.php:196 includes/users/functions.php:202
#: includes/users/functions.php:380
msgid "<strong>Error</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>Errore</strong>: sei sicuro di voler fare questo?"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:496
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva impostazioni"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:491
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "Gli amministratori di rete possono riconfigurare quale forum appartiene a questo gruppo."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Group Forum:"
msgstr "Forum gruppo:"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "Scegliendo no il contenuto esistente del forum non verrà cancellato."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:475
#: includes/extend/buddypress/groups.php:673
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "Sì. Voglio che questo gruppo abbia un forum."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:471
#: includes/extend/buddypress/groups.php:670
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "Creare un forum di discussione per consentire ai membri di questo gruppo di comunicare in modo strutturato, in un forum con stile e alla moda."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:467
#: includes/extend/buddypress/groups.php:470
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "Impostazioni forum gruppo"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:539
#: includes/extend/buddypress/functions.php:780
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s ha risposto al topic %2$s nel forum %3$s"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:401
#: includes/extend/buddypress/functions.php:779
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s ha iniziato il topic %2$s nel forum %3$s"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:196
msgid "New forum reply"
msgstr "Nuova risposta"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:186
msgid "New forum topic"
msgstr "Nuovo topic"

#: includes/extend/akismet.php:959
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "Niente in cronologia. Akismet non ha verificato questo articolo."

#: includes/extend/akismet.php:905 includes/extend/akismet.php:915
msgid "Akismet History"
msgstr "Cronologia di Akismet"

#: includes/extend/akismet.php:641
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet non è stato in grado di controllare questo articolo (risposta: %s), riproverà automaticamente più tardi."

#: includes/extend/akismet.php:618
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Per Akismet questo articolo non è spam"

#: includes/extend/akismet.php:604 includes/extend/akismet.php:627
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "Lo stato dell'articolo è stato cambiato in %s"

#: includes/extend/akismet.php:595
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet ritiene che questo post sia spam"

#: includes/extend/akismet.php:509 includes/extend/akismet.php:514
msgid "No response"
msgstr "Nessuna risposta"

#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:399
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s ha segnalato questo %2$s come non spam"

#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:374
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s ha segnalato questo %2$s come spam"

#: includes/core/update.php:211
msgid "Hello World!"
msgstr "Ciao Mondo!"

#: includes/core/update.php:207
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: includes/core/capabilities.php:501
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "Non esistono più ruoli modificabili per il forum."

#: includes/admin/forums.php:540 includes/admin/metaboxes.php:659
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatori"

#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Recent Replies"
msgstr "Risposte recenti"

#: includes/common/widgets.php:1221
msgid "Show reply author:"
msgstr "Mostra autore risposta:"

#: includes/common/widgets.php:1219
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "Risposte massime da mostrare:"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1156
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1146
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s su %2$s %3$s"

#: includes/common/widgets.php:1060
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "(bbPress) Risposte recenti"

#: includes/common/widgets.php:1056
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "Un elenco delle risposte più recenti."

#: includes/common/widgets.php:1032
msgid "Forum Statistics"
msgstr "Statistiche forum"

#: includes/common/widgets.php:941
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "Statistiche (bbPress)"

#: includes/common/widgets.php:937
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "Alcune statistiche dal tuo forum."

#: includes/common/widgets.php:908
msgid "Recent Topics"
msgstr "Topic recenti"

#: includes/common/widgets.php:892
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Topic con risposte recenti"

#: includes/common/widgets.php:891
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
msgid "Popular Topics"
msgstr "Topic popolari"

#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Newest Topics"
msgstr "Topic più recenti"

#: includes/common/widgets.php:888
msgid "Order By:"
msgstr "Ordina per:"

#: includes/common/widgets.php:885
msgid "Show topic author:"
msgstr "Mostra autore del topic:"

#: includes/common/widgets.php:884 includes/common/widgets.php:1220
msgid "Show post date:"
msgstr "Mostra data risposta:"

#: includes/common/widgets.php:872
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Topic massimi da mostrare:"

#: includes/common/widgets.php:801
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "da %1$s"

#: includes/common/widgets.php:655
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "(bbPress) Topic recenti"

#: includes/common/widgets.php:611 includes/common/widgets.php:881
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" per mostrare solo root - \"qualsiasi\" per mostrare tutto"

#: includes/common/widgets.php:605 includes/common/widgets.php:875
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "ID forum genitore:"

#: includes/common/widgets.php:482
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "(bbPress) Elenco forum"

#: includes/common/widgets.php:478
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "Un elenco dei forum con un'opzione per impostare il genitore."

#: includes/common/widgets.php:454 includes/forums/template.php:60
msgid "Search Forums"
msgstr "Cerca nei forum"

#: includes/common/widgets.php:365
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "(bbPress) Modulo di ricerca nel forum"

#: includes/common/widgets.php:361
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "Il modulo di ricerca di bbPress."

#: includes/common/widgets.php:231
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "(bbPress) Elenco dei topic visualizzati"

#: includes/common/widgets.php:227
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "Un elenco di topic opzionali visibile agli utenti registrati."

#: includes/common/widgets.php:185
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "URI Password persa:"

#: includes/common/widgets.php:180
msgid "Register URI:"
msgstr "URI Registrazione:"

#: includes/common/widgets.php:175 includes/common/widgets.php:320
#: includes/common/widgets.php:437 includes/common/widgets.php:599
#: includes/common/widgets.php:871 includes/common/widgets.php:1015
#: includes/common/widgets.php:1218
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: includes/common/widgets.php:120
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:17
msgid "Lost Password"
msgstr "Password persa"

#: includes/common/widgets.php:114
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:42
msgid "Register"
msgstr "Registrazione"

#: includes/common/widgets.php:89
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:25
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:21
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: includes/common/widgets.php:84
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:107
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:20
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:29
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: includes/common/widgets.php:81 includes/common/widgets.php:102
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:38
msgid "Log In"
msgstr "Accesso"

#: includes/common/widgets.php:38
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "(bbPress) Widget Login"

#: includes/common/widgets.php:34
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "Un semplice form per il login con un link opzionale alle pagine di registrazione e recupero password."

#: includes/common/template.php:2770
msgid "View: %s"
msgstr "Stai vedendo: %s"

#: includes/common/template.php:2762
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Modifica il profilo di %s "

#: includes/common/template.php:2757
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo profilo"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2718
msgid "%s's Replies"
msgstr "%s's Risposte"

#: includes/admin/metaboxes.php:61
msgid "%s Topic"
msgid_plural "%s Topics"
msgstr[0] "%s topic"
msgstr[1] "%s topic"

#: includes/common/template.php:2682
msgid "Topic: %s"
msgstr "Topic: %s"

#: includes/common/template.php:2677
msgid "Forum: %s"
msgstr "Forum: %s"

#: includes/common/template.php:2670
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Modifica tag del topic: %s"

#: includes/common/template.php:2665
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Modifica risposta: %s"

#: includes/common/template.php:2660
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Modifica discussione: %s"

#: includes/common/template.php:2655
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Modifica forum: %s"

#: includes/common/template.php:2615
msgid "Log Out"
msgstr "Esci"

#: includes/common/template.php:2352
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"

#: includes/common/template.php:2352
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:149
#: includes/admin/settings.php:392 includes/common/template.php:2335
#: includes/forums/template.php:54 includes/replies/template.php:55
#: includes/replies/template.php:1849 includes/topics/template.php:53
#: includes/topics/template.php:2403
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/common/template.php:2331 includes/common/template.php:2446
#: includes/common/template.php:2691 includes/core/theme-compat.php:804
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Tag del topic: %s"

#: includes/common/template.php:2327
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifica)"

#: includes/common/template.php:2257
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/common/template.php:1643
msgid "None available"
msgstr "Niente disponibile"

#: includes/common/template.php:1638
msgid "No forums available"
msgstr "Nessun forum disponibile"

#: includes/common/template.php:1633
msgid "No topics available"
msgstr "Nessun topic disponibile"

#: includes/common/template.php:1161
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "I tag condizionali non funzionano se la query non prima viene eseguita. Prima di questa operazione comparirà sempre un messaggio di errore. "

#: includes/common/functions.php:1268
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s scrive:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Hai ricevuto questa email perché ti sei iscritto ad un forum.\n"
"\n"
"Entra e visita l'argomento per cancellarti da queste email."

#: includes/common/functions.php:1101
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s ha scritto:\n"
" \n"
" %2$s\n"
" \n"
" Link al Post: %3$s\n"
" \n"
" -----------\n"
" \n"
" Hai ricevuto questa mail perché hai sottoscritto una discussione del forum.\n"
" \n"
" Se non vuoi ricevere più queste mail, accedi al forum e vai alla discussione per togliere la sottoscrizione."

#: includes/common/functions.php:414 includes/common/functions.php:472
msgid "Trashed: %s"
msgstr "Cestinati: %s"

#: includes/common/functions.php:410 includes/common/functions.php:468
msgid "Spammed: %s"
msgstr "Spam: %s"

#: includes/common/functions.php:464
msgid "Private: %s"
msgstr "Privato: %s"

#: includes/common/formatting.php:728
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr ","

#: includes/common/formatting.php:648
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#: includes/common/formatting.php:647
msgid "right now"
msgstr "proprio ora"

#: includes/common/formatting.php:646
msgid "sometime"
msgstr "a volte"

#: includes/admin/users.php:278
msgid "Site Role"
msgstr "Ruolo sito"

#: includes/admin/users.php:170
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: includes/admin/users.php:164 includes/admin/users.php:166
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "Cambia ruolo forum in&hellip;"

#: includes/admin/users.php:107 includes/admin/users.php:111
#: includes/users/template.php:1579
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; Nessun ruolo per questi forum &mdash;"

#: includes/admin/users.php:98 includes/admin/users.php:282
#: includes/users/signups.php:30
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:23
msgid "Forum Role"
msgstr "Ruolo forum"

#: includes/admin/topics.php:1204
msgid "Topic saved."
msgstr "Topic salvato."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:1192
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "Topic ripristinato alla revisione di %s"

#: includes/admin/topics.php:1175 includes/admin/topics.php:1187
#: includes/topics/template.php:78
msgid "Topic updated."
msgstr "Topic aggiornato."

#: includes/admin/topics.php:1023
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "Contrassegna questo topic come spam"

#: includes/admin/topics.php:1025
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "Contrassegna il topic come non spam"

#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2690
msgid "(to front)"
msgstr "(to front)"

#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "Evidenzia questo topic in prima pagina"

#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2688
msgid "Stick"
msgstr "Evidenzia"

#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "Evidenzia questo topic nel suo forum"

#: includes/admin/topics.php:1013 includes/topics/template.php:2689
msgid "Unstick"
msgstr "Rimuovi da in evidenza"

#: includes/admin/topics.php:1013
msgid "Unstick this topic"
msgstr "Rimuovi questo topic da in evidenza"

#: includes/admin/topics.php:1004
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: includes/admin/topics.php:1004
msgid "Open this topic"
msgstr "Apri questo topic"

#: includes/admin/topics.php:1002
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: includes/admin/topics.php:1002
msgid "Close this topic"
msgstr "Chiudi questo topic"

#: includes/admin/topics.php:935 includes/topics/template.php:1988
msgid "No Replies"
msgstr "Nessuna risposta"

#: includes/admin/topics.php:857 templates/default/bbpress/loop-topics.php:19
msgid "Voices"
msgstr "Partecipanti"

#: includes/admin/topics.php:750
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato contrassegnato come non spam."

#: includes/admin/topics.php:749
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Si è verificato un problema nel rimuovere il topic \"%1$s\" dallo spam."

#: includes/admin/topics.php:744
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato contrassegnato come spam."

#: includes/admin/topics.php:743
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Si è verificato un problema contrassegnando il topic \"%1$s\" come spam."

#: includes/admin/topics.php:762
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato rifiutato."

#: includes/admin/topics.php:737
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nella rimozione del topic \"%1$s\" da in evidenza."

#: includes/admin/topics.php:756
msgid "Topic \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato approvato."

#: includes/admin/topics.php:731
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nel contrassegnare il topic \"%1$s\" come in evidenza."

#: includes/admin/topics.php:726
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck to front."
msgstr "Discussione \"%1$s\" marcata come in evidenza."

#: includes/admin/topics.php:725
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "Si è verificato un problema nel contrassegnare il topic \"%1$s\" come in evidenza in prima pagina."

#: includes/admin/topics.php:720
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Topic \"%1$s\" chiuso con successo."

#: includes/admin/topics.php:719
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il topic \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:714
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato aperto con successo."

#: includes/admin/topics.php:713
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il topic \"%1$s\"."

#: includes/admin/forums.php:361
msgid "The forum was not found."
msgstr "Il forum non è stato trovato."

#: includes/admin/topics.php:209
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "Il menu a discesa <strong>Tipo di topic</strong> indica se il topic è evidenziato. Selezionando l'opzione super-evidenziato il topic sarà posizionato in evidenza in tutti i forum, ad esempio in cima all'indice delle discussioni, l'opzione evidenzia metterà in evidenza il topic nel proprio forum. Selezionando normale il topic non sarà messo in evidenza da nessuna parte."

#: includes/admin/topics.php:208
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No forum\" to post the topic without an assigned forum."
msgstr "Il menu a discesa <strong>Forum</strong> determina il forum genitore al quale il topic fa riferimento. Seleziona il forum o la categoria dal menu, oppure lascia il predefinito \"Nessun forum\" per inserire il topic senza assegnarlo a un forum."

#: includes/admin/topics.php:206
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "Seleziona gli attributi che il topic dovrebbe avere:"

#: includes/admin/topics.php:204 includes/admin/topics.php:341
#: includes/topics/template.php:67
msgid "Topic Attributes"
msgstr "Attributi del topic"

#: includes/admin/topics.php:199
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine al tuo topic senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come miniatura della discussione nella home page, o header personalizzato, ecc."

#: includes/admin/topics.php:196
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione del tuo topic nel box di Pubblicazione. Per lo Stato, la Visibilità, e la Pubblicazione (immediata), fai clic sul link Modifica per mostrare maggiori opzioni. La Visibilità include opzioni per la protezione con password del topic o per metterlo sempre in cima al blog (in evidenza). La Pubblicazione (immediata) ti permette di impostare una data e ora futura o passata, attraverso la quale puoi pianificare la pubblicazione futura del topic o renderlo pubblico retroattivamente."

#: includes/admin/topics.php:193
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>Editor del topic</strong> - Immetti il testo del tuo topic. Ci sono due modalità di scrittura: visuale e HTML. Scegli la modalità facendo clic sull'opportuna scheda. La modalità visuale fornisce un editor WYSIWYG. Facendo clic sull'ultima icona della riga di pulsanti si otterrà una seconda riga con altri controlli. In modalità HTML si può inserire insieme al testo anche del codice HTML. I ritorni a capo verranno automaticamente convertiti in paragrafi. È possibile inserire file multimediali facendo clic sul pulsante sopra l'editor e seguendo le indicazioni. Puoi anche avere una modalità di scrittura senza distrazioni tramite l'icona Schermo intero della modalità visuale (la terzultima della prima riga di pulsanti) o tramite il pulsante Schermo intero in modalità HTML (ultimo della riga). Una volta lì potrai visualizzare i pulsanti portando il mouse sopra la zona alta dello schermo. Uscendo dalla modalità a Schermo intero si tornerà al normale editor del topic."

#: includes/admin/topics.php:192
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci un titolo per il tuo topic. Dopo aver inserito il titolo, si vedrà il permalink di seguito, che potrà essere modificato."

#: includes/admin/topics.php:190
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "Editor titolo e topic"

#: includes/admin/topics.php:180
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Il campo titolo e l'area grande di scrittura del topic hanno una posizione fissa, ma puoi riposizionare tutti gli altri box tramite drag-and-drop, e puoi minimizzarli o espanderli facendo clic sulla barra del titolo di ogni box. Usa la scheda delle Impostazioni schermo per visualizzare più box (riassunto, invia trackback, campi personalizzati, discussione, slug, autore) o per scegli il layout a 1 o 2 colonne per questa schermata."

#: includes/admin/topics.php:162
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quando si usa la Modifica di massa, è possibile cambiare i metadati (categorie, autore, etc.) per tutti i forum selezionati in una sola volta. Per rimuovere un forum dal gruppo, basta cliccare la x che appare subito dopo il suo nome nell'area di modifica di massa."

#: includes/admin/topics.php:161
msgid "You can also edit, spam, or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Puoi anche modificare, aggiungere allo spam e spostare nel cestino più topic in una volta sola. Seleziona i topic sui quali vuoi agire attraverso le caselle di controllo, poi dal menu \"Azioni di gruppo\" l'azione che desideri intraprendere, infine fai clic su \"Applica\"."

#: includes/admin/topics.php:147
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>Evidenzia <em>(in primo piano)</em></strong> manterrà la discussione selezionata &#8217;bloccata&#8217; in cima a tutti i forum e di essere visibile in qualsiasi lista di discussioni."

#: includes/admin/topics.php:146
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>Evidenzia</strong> imposta la discussione selezionata come &#8217;bloccato&#8217; in cima alla lista delle discussioni del forum genitore."

#: includes/admin/forums.php:127
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected forum as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new topics and replies in it."
msgstr "<strong>Chiudi</strong> contrassegnerà il forum selezionato come &#8217;chiuso&#8217; e disabiliterà l'opzione per pubblicare per questo nuovi topic e nuove risposte."

#: includes/admin/topics.php:150
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> rimuove il topic dall'elenco e lo inserisce nella coda dello spam, dalla quale è possibile eliminarlo definitivamente."

#: includes/admin/topics.php:151
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Cestino</strong> rimuove il tuo topic dall'elenco e lo sposta nel cestino, da dove è possibile eliminarlo definitivamente."

#: includes/admin/topics.php:145
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>Modifica</strong> porta alla schermata di modifica del topic. Puoi raggiungere la stessa schermata facendo clic sul titolo della discussione."

#: includes/admin/topics.php:143
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passando sopra alla riga dell'elenco dei topic comparirà l'elenco delle azioni che ti permettono di gestire il tuo topic.\n"
"Puoi eseguire le seguenti azioni:"

#: includes/admin/topics.php:132
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, Closed, or Spam  topics. The default view is to show all topics."
msgstr "Puoi filtrare l'elenco dei topic a seconda del loro stato utilizzando i link di testo in alto a sinistra per mostrare tutti i topic oppure solo quelli pubblicati, in bozza, in attesa, cestinati, chiusi oppure contrassegnati come spam. La visualizzazione predefinita mostra tutti i topic."

#: includes/admin/topics.php:131
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Puoi nascondere/mostrare le colonne in base ai tuoi bisogni e decidere quanti topic elencare per schermata usando la scheda opzioni schermo."

#: includes/admin/topics.php:121
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Questa schermata visualizza i singoli topic del tuo sito. Puoi personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il tuo flusso di lavoro."

#: includes/admin/tools/reset.php:250
msgid "Dropping Conversion Table&hellip; %s"
msgstr "Cancellazione tabella conversione&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:208
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "Eliminazione dei tag dei topic in corso&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:121
msgid "Success!"
msgstr "Completato!"

#: includes/admin/tools/reset.php:70
msgid "Reset bbPress"
msgstr "Reimposta bbPress"

#: includes/admin/tools/reset.php:61
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:76
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:98
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:102
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Questo processo è irreversibile."

#: includes/admin/tools/reset.php:51
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "Questa opzione eliminerà tutti gli utenti precedentemente importati, e non può essere annullata."

#: includes/admin/tools/reset.php:50 includes/admin/tools/reset.php:60
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "Dici che non è così!"

#: includes/admin/tools/reset.php:47
msgid "Delete imported users?"
msgstr "Eliminare gli utenti importati?"

#: includes/admin/tools/reset.php:43
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "Importatore di supporto dati"

#: includes/admin/tools/reset.php:41
msgid "Forum User Roles"
msgstr "Ruoli utente forum"

#: includes/admin/tools/reset.php:40
msgid "Forum Activity"
msgstr "Attività forum"

#: includes/admin/tools/reset.php:39
msgid "Forum Settings"
msgstr "Impostazioni forum"

#: includes/admin/tools/reset.php:37
msgid "All Topic Tags"
msgstr "Tutti i tag del topic"

#: includes/admin/tools/reset.php:36 includes/replies/functions.php:2138
#: includes/replies/template.php:52
msgid "All Replies"
msgstr "Tutte le risposte"

#: includes/admin/tools/reset.php:35 includes/topics/functions.php:3774
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "Tutti i topic"

#: includes/admin/tools/reset.php:34 includes/forums/template.php:51
msgid "All Forums"
msgstr "Tutti i forum"

#: includes/admin/tools/reset.php:32
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "I seguenti dati saranno rimossi:"

#: includes/admin/tools/reset.php:62
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "Effettua il backup del tuo database prima di procedere."

#: includes/admin/tools/repair.php:1217
msgid "Recalculating the topic for each post&hellip; %s"
msgstr "Ricalcolo del topic per ogni post&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:1155
msgid "Recalculating the forum for each post&hellip; %s"
msgstr "Ricalcolo del forum per ogni post&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:1132
msgid "Recalculating forum visibility&hellip; %s"
msgstr "Ricalcolo della visibilità del forum&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:1023
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr "Riparazione delle discussioni evidenziate alla relazione con i forum genitori&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:902
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "Ricalcolo gli ultimi post in ogni topic e forum&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:886
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "Completato! %s utenti aggiornati."

#: includes/admin/tools/repair.php:788
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr "Riassegna il ruolo del forum per ogni utente di questo sito&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:725
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Rimozione forum cestinati dalle sottoscrizioni degli utenti&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:660
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Rimozione dei topic cestinati dalle sottoscrizioni degli utenti&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:629 includes/admin/tools/repair.php:694
#: includes/admin/tools/repair.php:759
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "Niente da rimuovere!"

#: includes/admin/tools/repair.php:593
msgid "Removing unpublished topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr "Rimozione dei topic non pubblicati dai preferiti degli utenti&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:545
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr "Conteggio del numero dei topic a cui ciascun utente ha risposto&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:497
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr "Calcolando il numero di topic creati da ogni utente&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:414
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Conteggio del numero di risposte di ciascun forum &hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:338
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "Conteggio del numero di topic in ciascun forum&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:388
msgid "Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced."
msgstr "Completo! %s gruppi aggiornati; %s forum aggiornati; %s stati dei forum sincronizzati."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:372
msgid "group-forums"
msgstr "gruppo-forum"

#: includes/admin/settings.php:466 includes/admin/tools/upgrade.php:371
#: includes/extend/buddypress/functions.php:341
msgid "Group Forums"
msgstr "Forum Gruppo"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:267
msgid "Upgrading BuddyPress group-forum relationships&hellip; %s"
msgstr "Aggiornamento delle relazioni gruppo-forum BuddyPress&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:456
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Conteggio del numero di risposte in sospeso, in spam e cestinate di ciascun forum&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:252
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "Conteggio del numero di voci in ciascun topic&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:238 includes/admin/tools/repair.php:290
#: includes/admin/tools/repair.php:324 includes/admin/tools/repair.php:356
#: includes/admin/tools/repair.php:400 includes/admin/tools/repair.php:441
#: includes/admin/tools/repair.php:483 includes/admin/tools/repair.php:531
#: includes/admin/tools/repair.php:579 includes/admin/tools/repair.php:646
#: includes/admin/tools/repair.php:711 includes/admin/tools/repair.php:776
#: includes/admin/tools/repair.php:1009 includes/admin/tools/repair.php:1069
#: includes/admin/tools/repair.php:1140 includes/admin/tools/repair.php:1203
#: includes/admin/tools/repair.php:1254 includes/admin/tools/repair.php:1305
msgid "Complete!"
msgstr "Completo!"

#: includes/admin/tools/repair.php:204 includes/admin/tools/repair.php:253
#: includes/admin/tools/repair.php:305 includes/admin/tools/repair.php:339
#: includes/admin/tools/repair.php:370 includes/admin/tools/repair.php:415
#: includes/admin/tools/repair.php:457 includes/admin/tools/repair.php:498
#: includes/admin/tools/repair.php:546 includes/admin/tools/repair.php:594
#: includes/admin/tools/repair.php:661 includes/admin/tools/repair.php:726
#: includes/admin/tools/repair.php:795 includes/admin/tools/repair.php:903
#: includes/admin/tools/repair.php:1024 includes/admin/tools/repair.php:1136
#: includes/admin/tools/repair.php:1156 includes/admin/tools/repair.php:1218
#: includes/admin/tools/reset.php:122 includes/admin/tools/upgrade.php:288
msgid "Failed!"
msgstr "Fallito!"

#: includes/admin/tools/repair.php:203
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Conteggio del numero di risposte di ciascun topic&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:343
msgid "Remap all users to default forum roles"
msgstr "Reimposta tutti gli utenti ai ruoli predefiniti del forum"

#: includes/admin/tools.php:331
msgid "Remove unpublished forums from user subscriptions"
msgstr "Rimuovi i forum non pubblicati dalle sottoscrizioni dell'utente"

#: includes/admin/tools.php:319
msgid "Remove unpublished topics from user subscriptions"
msgstr "Rimuovi dalle sottoscrizioni degli utenti i topic non pubblicati"

#: includes/admin/tools.php:307
msgid "Remove unpublished topics from user favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti dell'utente i topic non pubblicati"

#: includes/admin/tools.php:295
msgid "Recount replies for each user"
msgstr "Riconteggia le risposte per ogni utente"

#: includes/admin/tools.php:283
msgid "Recount topics for each user"
msgstr "Riconteggia i topic per ogni utente"

#: includes/admin/tools.php:259
msgid "Recount replies in each topic"
msgstr "Riconteggia le risposte in ogni topic"

#: includes/admin/tools.php:235
msgid "Recount replies in each forum"
msgstr "Riconteggia le risposte in ogni forum"

#: includes/admin/tools.php:211
msgid "Recount topics in each forum"
msgstr "Riconteggia i topic in ogni forum"

#: includes/admin/tools.php:446
msgid "Upgrade BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "Aggiorna le relazioni dei forum dei gruppi BuddyPress"

#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate sticky relationship of each topic"
msgstr "Ricalcola le relazioni in evidenza per ogni topic"

#: includes/admin/tools.php:151
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "Ricalcola l'ultima attività in ogni topic e forum"

#: includes/admin/tools.php:139
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "Ricalcola forum privati ​​e nascosti"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:45
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 upgrade at a time."
msgstr "Alcuni di questi strumenti creano un notevole sovraccarico del database. Prestare attenzione quando si esegue più di 1 aggiornamento alla volta."

#: includes/admin/tools/repair.php:47
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, topic-tags, favorites, subscriptions, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress tiene traccia delle relazioni tra forum, topic, risposte, tag dei topic, preferiti, sottoscrizioni e utenti. Occasionalmente queste relazioni si sfasano, nella maggior parte dei casi dopo un'importazione o una migrazione. Usa gli strumenti di seguito per ricalcolare manualmente queste relazioni."

#: includes/admin/settings.php:2098
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "Possibile conflitto %1$s: %2$s"

#: includes/admin/settings.php:2075
msgid "%s page"
msgstr "%s pagina"

#: includes/admin/settings.php:2063
msgid "Topic tag slug"
msgstr "Slug tag del topic"

#: includes/admin/settings.php:2060
msgid "View base"
msgstr "Vista di base"

#: includes/admin/settings.php:2057
msgid "User base"
msgstr "Base utente"

#: includes/admin/settings.php:2051
msgid "Reply slug"
msgstr "Slug risposta"

#: includes/admin/settings.php:2048
msgid "Topic slug"
msgstr "Slug del topic"

#: includes/admin/settings.php:2045
msgid "Forum slug"
msgstr "Slug forum"

#: includes/admin/settings.php:2042
msgid "Topics base"
msgstr "Topic base"

#: includes/admin/settings.php:2039
msgid "Forums base"
msgstr "Forum base"

#: includes/admin/settings.php:2034
msgid "Category base"
msgstr "Categoria base"

#: includes/admin/settings.php:2031
msgid "Tag base"
msgstr "Tag base"

#: includes/admin/settings.php:2028
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#: includes/admin/settings.php:2027
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

#: includes/admin/settings.php:2025
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: includes/admin/settings.php:2024
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:47
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
msgid "Posts"
msgstr "Post"

#: includes/admin/settings.php:1930
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "In caso di conflitto con WordPress o BuddyPress, verrà visualizzato un avviso accanto al problema/i."

#: includes/admin/settings.php:1929
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\"Singolo slug\" è usato come prefisso quando si visualizza un singolo forum, un topic, una risposta, un utente, o una vista."

#: includes/admin/settings.php:1928
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\"Slug archivio\" sono usati come \"root\" per i vostri forum e topic. Se combini questi valori con gli slug di pagine esistenti, bbPress tenterà di inviare il titolo e i contenuti più corretti."

#: includes/admin/settings.php:1926
msgid "The \"Slugs\" section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "La sezione \"Slug\" permette di controllare la struttura dei permalink dei forum."

#: includes/admin/settings.php:1925
msgid "Slugs"
msgstr "Slug"

#: includes/admin/settings.php:1917
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "Questi sono suddivisi in due gruppi distinti: uno per ciò che appare nel tema, un altro per i feed RSS."

#: includes/admin/settings.php:1916
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "Questo è comparabile con la pagina delle \"Impostazioni di Lettura\" di WordPress, dove puoi impostare il numero di articoli che si vuole mostrare nella pagina del blog e nei feed."

#: includes/admin/settings.php:1914
msgid "The \"Per Page\" section allows you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "La sezione \"per pagina\" ti permette di stabilire quanti topic e quante risposte appariranno su ogni pagina."

#: includes/admin/settings.php:1913
msgid "Per Page"
msgstr "Per pagina"

#: includes/admin/settings.php:1893
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "È necessario fare clic sul pulsante Salva modifiche nella parte inferiore dello schermo affinché le nuove impostazioni abbiano effetto."

#: includes/admin/settings.php:1890
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "Auto-embed incorpora in automatico il contenuto multimediale da un URL direttamente nelle risposte. Ad esempio: link a Flickr e YouTube."

#: includes/admin/settings.php:1889
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "L'editor Fancy porta il lusso dell'editor di Visual editor e HTML dal cruscotto tradizionale WordPress nel vostro tema."

#: includes/admin/settings.php:1888
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "\"Anonimo\" consente agli utenti ospiti che non dispongono di account sul tuo sito web di creare sia nuovi topic che risposte."

#: includes/admin/settings.php:1887
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "I tag dei topic consentono agli utenti di filtrare i topic tra i forum. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita."

#: includes/admin/settings.php:1886
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "Le sottoscrizioni consentono agli utenti di iscriversi per le notifiche ai topic che li interessano. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita."

#: includes/admin/settings.php:1885
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "Preferiti sono un modo per gli utenti di salvare e poi tornare ai topic che preferiscono. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita."

#: includes/admin/settings.php:1884
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\"Tempo di impedimento\" è il tempo necessariamente occorrente tra i post di un singolo autore. Più è lungo, più l'utente dovrà aspettare tra i post al forum."

#: includes/admin/settings.php:1883
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "Puoi decidere di chiudere un post dopo alcuni minuti. \"Chiudi aggiornamento post\" impedirà all'autore di aggiornare il suo post un dato periodo dopo averlo salvato."

#: includes/admin/tools/help.php:105
msgid "In the Database Settings you have a number of options:"
msgstr "Nelle impostazioni del database hai diverse opzioni:"

#: includes/admin/settings.php:1879
msgid "Main Settings"
msgstr "Impostazioni principali"

#: includes/admin/settings.php:1873 includes/admin/tools/help.php:97
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each individual section."
msgstr "Si veda sotto la linguetta di aiuto per avere maggiori informazioni su ciascuna sezione."

#: includes/admin/settings.php:1872
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "Questa schermata fornisce l'accesso a tutte le impostazioni dei forum."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:162
#: includes/admin/settings.php:1794
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: includes/admin/settings.php:1707
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "Mantieni alto per prevenire problemi derivati da troppe connessioni simultanee."

#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "Mantieni basso se si verificano errori di memoria insufficiente."

#: includes/admin/settings.php:1663
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "Alcuni parametri opzionali per aiutare a ottimizzare il processo di conversione."

#: includes/admin/settings.php:1650
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "Nome del database con i dati del vecchio forum"

#: includes/admin/settings.php:1602
msgid "Use default %s if unsure"
msgstr "Usa il predefinito %s se non sei sicuro"

#: includes/admin/settings.php:1574
msgid "The previous forum software"
msgstr "Il precedente software del forum"

#: includes/admin/settings.php:1533
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:161
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"

#: includes/admin/settings.php:1523
msgid "Forums Settings"
msgstr "Impostazioni forum"

#: includes/admin/settings.php:1507
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "Permetti ad Akismet di prevenire lo spam nel forum attivamente."

#: includes/admin/settings.php:1492
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "Impostazioni forum per Akismet"

#: includes/admin/settings.php:1425
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "Permettere ai gruppi di BuddyPress di avere il proprio forum"

#: includes/admin/settings.php:1411
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "Impostazioni forum per BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:1290
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, edit, and search."
msgstr "Slug personalizzati per singoli forum, topic, risposte, tag, visualizzazioni, modifiche e ricerche."

#: includes/admin/settings.php:1185
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "Personalizza le tue abbreviazioni profilo utente"

#: includes/admin/settings.php:1145
msgid "Forum Index"
msgstr "Indice del forum"

#: includes/admin/settings.php:1127
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "Imposta come prefisso per tutti i contenuti del forum lo slug della root del forum (consigliato)"

#: includes/admin/settings.php:1098
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "Personalizza la root dei tuoi forum. Utilizza una pagina e gli shortcode di WordPress per maggiore flessibilità."

#: includes/admin/settings.php:1051
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "Quanti topic e risposte mostrare per pagina RSS"

#: includes/admin/settings.php:1022 includes/admin/settings.php:1036
#: includes/admin/settings.php:1065 includes/admin/settings.php:1079
msgid "per page"
msgstr "per pagina"

#: includes/admin/settings.php:1008
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "Quanti topic e risposte mostrare per pagina"

#: includes/admin/settings.php:993
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "Incorpora i media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) direttamente nei topic e nelle risposte"

#: includes/admin/settings.php:979
msgid "No template packages available."
msgstr "Nessun pacchetto template disponibile."

#: includes/admin/settings.php:975
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "servirà tutti i template bbPress"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:938
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1018
#: includes/common/classes.php:493 includes/replies/template.php:2565
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: includes/admin/settings.php:947
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "Come il contenuto del tuo forum viene mostrato all'interno del tuo tema."

#: includes/admin/settings.php:934
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "Aggiungi barra degli strumenti e pulsanti all'area di testo per aiutare con la formattazione HTML"

#: includes/admin/settings.php:920
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "Consenti di salvare una copia dei topic e delle risposte"

#: includes/admin/settings.php:905
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "Abilita le risposte (nidificate) fino a %s livelli di profondità"

#: includes/admin/settings.php:870
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "Consenti la ricerca per l'intero forum "

#: includes/admin/settings.php:826
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "Permetti ai topic di avere i tag"

#: includes/admin/settings.php:798
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "Permetti agli utenti di sottoscrivere  forum e discussioni."

#: includes/admin/settings.php:784
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "Permetti agli utenti di contrassegnare i topic come preferiti"

#: includes/admin/settings.php:770
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "Le caratteristiche del forum che possono essere attivate o disattivate"

#: includes/admin/settings.php:753
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "Assegna automaticamente ai visitatori registrati il ruolo %s del forum"

#: includes/admin/settings.php:719
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "Consenti agli ospiti senza account di creare topic e risposte"

#: includes/admin/settings.php:654
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "Impostazioni limiti di tempo e altre capacità utente per la  pubblicazione"

#: includes/admin/settings.php:487
msgid "Use Akismet"
msgstr "Usa Akismet"

#: includes/admin/settings.php:437 includes/extend/buddypress/loader.php:346
msgid "Favorite Topics"
msgstr "Topic preferiti"

#: includes/admin/settings.php:429 includes/extend/buddypress/loader.php:222
#: includes/extend/buddypress/loader.php:327
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
msgid "Replies Created"
msgstr "Risposte create"

#: includes/admin/settings.php:421 includes/extend/buddypress/loader.php:211
#: includes/extend/buddypress/loader.php:319
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
msgid "Topics Started"
msgstr "Topic aperti"

#: includes/admin/settings.php:413
msgid "User Base"
msgstr "Base utente"

#: includes/admin/settings.php:376
msgid "Topic View"
msgstr "Visualizzazione del topic"

#: includes/admin/settings.php:339
msgid "Forum root should show"
msgstr "La root del forum dovrebbe mostrare"

#: includes/admin/settings.php:331
msgid "Forum Prefix"
msgstr "Prefisso forum"

#: includes/admin/settings.php:323
msgid "Forum Root"
msgstr "Root del forum "

#: includes/admin/settings.php:268
msgid "Current Package"
msgstr "Pacchetto attuale"

#: includes/admin/settings.php:176
msgid "Reply Threading"
msgstr "Risposte nidificate"

#: includes/admin/settings.php:168
msgid "Auto-embed links"
msgstr "Auto-incorpora link"

#: includes/admin/settings.php:238
msgid "Post Formatting"
msgstr "Formattazione Post"

#: includes/admin/settings.php:230 includes/admin/settings.php:400
#: includes/common/template.php:2450 includes/search/template.php:175
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:20
#: templates/default/bbpress/form-search.php:21
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:20
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: includes/admin/settings.php:222
msgid "Topic tags"
msgstr "Tag del topic"

#: includes/admin/forums.php:267 includes/admin/settings.php:206
#: includes/admin/settings.php:445 includes/admin/tools/common.php:452
#: includes/admin/topics.php:480 includes/extend/buddypress/loader.php:260
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"

#: includes/admin/settings.php:198 includes/admin/tools/common.php:449
#: includes/admin/topics.php:450 includes/extend/buddypress/loader.php:247
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

#: includes/admin/settings.php:190 includes/admin/settings.php:2026
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"

#: includes/admin/settings.php:64
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "Slug degli utenti del forum"

#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "Abbreviazione root del forum "

#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "Topic e risposte per pagina RSS "

#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "Topic e risposte per pagina"

#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "Pacchetti di temi per il Forum "

#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Features"
msgstr "Caratteristiche dei forum"

#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum User Settings"
msgstr "Impostazioni utenti dei forum"

#: includes/admin/replies.php:1000
msgid "Reply saved."
msgstr "Risposta salvata."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:988
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "Risposta ripristinata alla revisione da %s"

#: includes/admin/replies.php:971 includes/admin/replies.php:983
#: includes/replies/template.php:80
msgid "Reply updated."
msgstr "Risposta aggiornata."

#: includes/admin/replies.php:891 includes/admin/topics.php:1095
msgid "In all forums"
msgstr "In tutti i forum"

#: includes/admin/replies.php:914 includes/admin/topics.php:1118
msgid "Empty Spam"
msgstr "Svuota spam"

#: includes/admin/replies.php:837 includes/admin/topics.php:1041
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"

#: includes/admin/replies.php:837 includes/admin/topics.php:1041
#: includes/replies/template.php:1988 includes/topics/template.php:2538
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Elimina questo elemento in modo permanente"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:92
#: includes/admin/replies.php:833 includes/admin/topics.php:1037
#: includes/replies/template.php:1961 includes/topics/template.php:2515
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: includes/admin/replies.php:833 includes/admin/topics.php:1037
#: includes/replies/template.php:1983 includes/topics/template.php:2534
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Sposta questo elemento nel cestino"

#: includes/admin/replies.php:831 includes/admin/topics.php:1035
#: includes/replies/template.php:1962 includes/topics/template.php:2516
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: includes/admin/replies.php:831 includes/admin/topics.php:1035
#: includes/replies/template.php:1979 includes/topics/template.php:2532
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Ripristina questo elemento dal cestino"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:91
#: includes/admin/replies.php:235 includes/admin/replies.php:818
#: includes/admin/topics.php:240 includes/admin/topics.php:1023
#: includes/replies/template.php:2029 includes/topics/template.php:2807
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/admin/replies.php:818
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "Segna questa risposta come spam"

#: includes/admin/replies.php:820 includes/admin/topics.php:1025
msgid "Not Spam"
msgstr "Non spam"

#: includes/admin/replies.php:820
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "Segna la risposta come non spam"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:144
#: includes/admin/replies.php:796 includes/admin/topics.php:975
#: includes/admin/topics.php:994 includes/admin/users.php:260
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: includes/admin/replies.php:796 includes/admin/topics.php:975
#: includes/admin/topics.php:994
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Visualizza &#8220;%s&#8221;"

#: includes/admin/replies.php:728
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(Non corrisponde)"

#: includes/admin/replies.php:740 includes/admin/topics.php:899
msgid "No forum"
msgstr "Nessun forum"

#: includes/admin/replies.php:707
msgid "No topic"
msgstr "Nessun topic"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:59
#: includes/admin/replies.php:667 includes/admin/topics.php:858
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:44
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:19
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:41
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: includes/admin/replies.php:664
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "La risposta \"%1$s\" non è più marcata come spam."

#: includes/admin/replies.php:568
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Si è verificato un problema contrassegnando la risposta \"%1$s\" come non spam."

#: includes/admin/replies.php:563
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Risposta \"%1$s\" marcata come spam con successo."

#: includes/admin/replies.php:562
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Si è verificato un problema contrassegnando la risposta \"%1$s\" come spam."

#: includes/admin/forums.php:366 includes/admin/replies.php:464
#: includes/admin/topics.php:582
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Non hai il permesso di fare questo."

#: includes/admin/replies.php:459
msgid "The reply was not found."
msgstr "La risposta non è stata trovata."

#: includes/admin/replies.php:361 includes/admin/topics.php:364
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
msgid "Author Information"
msgstr "Informazioni autore"

#: includes/admin/replies.php:204
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr "<strong>Risposta a </strong> va determinare il thread della risposta "

#: includes/admin/replies.php:203
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>Topic</strong> determina il topic genitore al quale la risposta appartiene."

#: includes/admin/replies.php:202
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "Il menu a discesa <strong>Forum</strong> determina il forum genitore al quale la risposta appartiene. Seleziona il forum, o lascia il predefinito (Usa forum del topic) per pubblicare la risposta nel forum del topic."

#: includes/admin/replies.php:200
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "Seleziona gli attributi che la tua risposta dovrebbe avere:"

#: includes/admin/replies.php:198 includes/admin/replies.php:336
#: includes/replies/template.php:69
msgid "Reply Attributes"
msgstr "Attributi risposta"

#: includes/admin/replies.php:193
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine alla tua risposta senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come miniatura della risposta nella home page, o testata personalizzata, ecc."

#: includes/admin/replies.php:190
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione di un articolo nel riquadro Pubblica. Per le voci Stato, Visibilità e Pubblicazione (immediata) fai click sul link Modifica per vedere ulteriori opzioni. La Visibilità include opzioni per proteggere un articolo con password o per mantenerlo indefinitamente in cima al proprio blog (fisso). Pubblica (subito) ti permette di impostare una data passata o futura, così puoi pianificare la pubblicazione di un articolo in futuro o predatarlo."

#: includes/admin/replies.php:187
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>Editor risposta</strong> - Immetti il testo della tua risposta. Vi sono due modalità di scrittura: Visuale e Testo. Scegli la modalità facendo clic sull'opportuna linguetta. La modalità visuale fornisce un editor WYSIWYG. Facendo clic sull'ultima icona della riga di pulsanti si otterrà una seconda riga con altri controlli. In modalità testo si può inserire assieme al testo anche del codice HTML. I ritorni a capo verranno automaticamente convertiti in paragrafi. &Egrave; possibile inserire file multimediali facendo clic sul pulsante sopra l'editor e seguendo le indicazioni. Puoi anche avere una modalità di scrittura senza distrazioni tramite l'icona Schermo intero della modalità visuale (la terzultima della prima riga di pulsanti) o tramite il pulsante Schermo intero in modalità Testo (ultimo della riga). Una volta lì potrai visualizzare i pulsanti portando il mouse sopra la zona alta dello schermo. Uscendo dalla modalità a Schermo intero si tornerà al normale editor delle risposte."

#: includes/admin/replies.php:186
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci il titolo della tua risposta. Dopo aver inserito il titolo, si vedrà il permalink di seguito, che può essere modificato."

#: includes/admin/replies.php:184
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "Editor titolo e risposta"

#: includes/admin/replies.php:174
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Il campo titolo e la grande area di scrittura della risposta sono fissi nella loro posizione, ma è possibile riposizionare tutte le altre caselle tramite il drag-and-drop, si possono ridurre o espandere facendo clic sulla barra del titolo di ogni casella. Utilizzare la linguetta \"Impostazioni schermo\" per mostrare più caselle (Estratto, Invia trackback, Campi personalizzati, Discussione, Abbreviazione, Autore) o per scegliere un layout a 1 o 2 colonne per la schermata."

#: includes/admin/replies.php:156
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quando si utilizza Modifica di massa, è possibile modificare i metadati (categorie, autore, ecc) per tutte le risposte selezionate in una volta. Per rimuovere una risposta dal raggruppamento, è sufficiente fare clic sulla \"x\" accanto al nome nella zona di Modifica in massa visualizzata."

#: includes/admin/replies.php:155
msgid "You can also edit, spam, or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Puoi anche modificare, aggiungere allo spam e spostare nel cestino più risposte in una volta sola. Seleziona prima le risposte su cui desideri agire attraverso i checkbox, poi dal menu \"Azioni di gruppo\" l'azione che desideri intraprendere, infine fai clic su \"Applica\"."

#: includes/admin/replies.php:144
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> rimuove la risposta da questa lista e la inserisce nella coda di spam, da cui è possibile eliminarla definitivamente."

#: includes/admin/replies.php:143
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Cestino</strong> rimuove la risposta da questa lista e la inserisce nel cestino, da cui è possibile eliminarla definitivamente."

#: includes/admin/replies.php:141
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>Modifica</strong> ti porta alla schermata di modifica per quella risposta. Puoi anche raggiungere quella schermata cliccando sul titolo della risposta."

#: includes/admin/replies.php:139
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "Passando il mouse sopra una riga nella lista delle risposte verranno visualizzati i link alle azioni che permettono di gestire la tua risposta. È possibile eseguire le seguenti azioni:"

#: includes/admin/replies.php:129
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "È possibile visualizzare le risposte in un elenco semplicemente con il titolo o con un riassunto. Scegliere la visualizzazione che si preferisce cliccando sulle icone sulla destra in cima alla lista."

#: includes/admin/replies.php:128
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, or Spam replies. The default view is to show all replies."
msgstr "Puoi filtrare l'elenco delle risposte in base allo stato della risposta usando i link testuali in alto a sinistra per visualizzarle tutte, quelle pubblicate, le bozze, quelle in attesa, quelle cestinate o quelle in spam. Nella visualizzazione predefinita vengono mostrate tutte le risposte."

#: includes/admin/replies.php:127
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "È possibile nascondere / visualizzare le colonne in base alle vostre esigenze e decidere quante risposte visualizzare per ogni schermata utilizzando la linguetta Impostazioni schermo(Screen Options)."

#: includes/admin/replies.php:117
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Questa schermata permette di accedere a tutte le vostre risposte. È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il vostro flusso di lavoro."

#: includes/admin/metaboxes.php:636
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: includes/admin/metaboxes.php:635
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: includes/admin/metaboxes.php:628
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/metaboxes.php:627
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: includes/admin/metaboxes.php:620
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:60
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: includes/admin/metaboxes.php:619
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:33
msgid "Website:"
msgstr "Sito web:"

#: includes/admin/metaboxes.php:614
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:112
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:34
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/admin/metaboxes.php:613
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: includes/admin/metaboxes.php:608
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:22
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/admin/metaboxes.php:607
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: includes/admin/metaboxes.php:536
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"

#: includes/admin/metaboxes.php:535
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:129
msgid "Reply To:"
msgstr "Rispondi a:"

#: includes/admin/metaboxes.php:522
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:25
msgid "Topic:"
msgstr "Topic:"

#: includes/admin/metaboxes.php:431 includes/admin/metaboxes.php:495
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1382 includes/topics/template.php:65
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:124
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:25
msgid "Forum:"
msgstr "Forum:"

#: includes/admin/metaboxes.php:418
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "Seleziona se aprire o chiudere il topic."

#: includes/admin/metaboxes.php:405
msgid "Topic Type"
msgstr "Tipo di topic"

#: includes/admin/metaboxes.php:377
msgid "Forum Order"
msgstr "Ordine forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:376
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"

#: includes/admin/metaboxes.php:369 includes/admin/settings.php:1447
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:144
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; Nessun genitore &mdash;"

#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Forum Parent"
msgstr "Forum genitore"

#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"

#: includes/admin/metaboxes.php:341 includes/admin/metaboxes.php:342
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:130
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilità:"

#: includes/admin/metaboxes.php:329 includes/admin/metaboxes.php:330
#: includes/admin/metaboxes.php:416 includes/admin/metaboxes.php:479
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:121
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: includes/admin/metaboxes.php:317 includes/admin/metaboxes.php:318
#: includes/admin/metaboxes.php:404
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: includes/admin/metaboxes.php:285
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "Stai usando <span class=\"b\">bbPress %s</span>."

#: includes/admin/metaboxes.php:261
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "Tag topic vuoto"
msgstr[1] "Tag topic vuoti"

#: includes/admin/metaboxes.php:239
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "Risposta nascosta"
msgstr[1] "Risposte nascoste"

#: includes/admin/metaboxes.php:217
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "Topic nascosto"
msgstr[1] "Topic nascosti"

#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utente"
msgstr[1] "Utenti"

#: includes/admin/metaboxes.php:190
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "Utenti &amp; Moderazione"

#: includes/admin/metaboxes.php:166 includes/admin/settings.php:368
#: includes/topics/template.php:3387
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "Tag del topic"
msgstr[1] "Tag del topic"

#: includes/admin/metaboxes.php:147
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "Risposta"
msgstr[1] ""

#: includes/admin/actions.php:209 includes/admin/metaboxes.php:130
#: includes/admin/metaboxes.php:523 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/settings.php:360 includes/topics/template.php:49
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:23
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:91
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:18
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "Topic"
msgstr[1] "Topic"

#: includes/admin/metaboxes.php:105
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/forums.php:755 includes/admin/replies.php:1016
#: includes/admin/topics.php:1220
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M, Y @ G:i"

#: includes/admin/forums.php:739
msgid "Forum saved."
msgstr "Forum salvato."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:727
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "Forum ripristinato alla revisione %s"

#: includes/admin/forums.php:710 includes/admin/forums.php:722
#: includes/forums/template.php:79
msgid "Forum updated."
msgstr "Forum aggiornato."

#: includes/admin/forums.php:719 includes/admin/replies.php:980
#: includes/admin/topics.php:1184
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizzato eliminato."

#: includes/admin/forums.php:716 includes/admin/replies.php:977
#: includes/admin/topics.php:1181
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizzato aggiornato."

#: includes/admin/forums.php:595 includes/forums/template.php:581
msgid "No Topics"
msgstr "Nessun topic"

#: includes/admin/forums.php:542 includes/admin/replies.php:668
#: includes/admin/topics.php:859
msgid "Created"
msgstr "Creato"

#: includes/admin/forums.php:541
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:19
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:87
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

#: includes/admin/actions.php:185 includes/admin/actions.php:197
#: includes/admin/forums.php:539 includes/admin/settings.php:289
#: includes/admin/settings.php:310 includes/admin/tools/common.php:440
#: includes/admin/topics.php:390 includes/admin/topics.php:856
#: includes/core/theme-compat.php:704
#: includes/extend/buddypress/activity.php:198
#: includes/forums/template.php:2714 includes/replies/template.php:49
#: includes/replies/template.php:50
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:35
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:23
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:20
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:46
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"

#: includes/admin/actions.php:180 includes/admin/forums.php:538
#: includes/admin/settings.php:281 includes/admin/settings.php:302
#: includes/admin/tools/common.php:437 includes/admin/topics.php:854
#: includes/extend/buddypress/activity.php:188
#: includes/forums/template.php:2660 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:30
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
msgid "Topics"
msgstr "Topic"

#: includes/admin/actions.php:192 includes/admin/actions.php:204
#: includes/admin/forums.php:537 includes/admin/metaboxes.php:113
#: includes/admin/metaboxes.php:432 includes/admin/metaboxes.php:496
#: includes/admin/replies.php:665 includes/admin/settings.php:352
#: includes/admin/topics.php:855 includes/extend/buddypress/groups.php:51
#: includes/extend/buddypress/groups.php:52 includes/forums/template.php:50
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20
msgid "Forum"
msgid_plural "Forums"
msgstr[0] "Forum"
msgstr[1] ""

#: includes/admin/forums.php:195 includes/admin/replies.php:210
#: includes/admin/topics.php:215
msgid "Publish Box"
msgstr "Box pubblicazione"

#: includes/admin/forums.php:189
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>Order</strong> permette di ordinare numericamente i tuoi forum."

#: includes/admin/forums.php:188
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No parent\" to create the forum at the root of your forums."
msgstr "Il menu a discesa <strong>genitore</strong> determina il forum padre. Seleziona il forum o la categoria dal menu a discesa, o lascia il predefinito (nessun genitore) per creare forum a livello della radice dei tuoi forum."

#: includes/admin/forums.php:187
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>La visibilità</strong> ti permette ti permette di scegliere il campo di applicazione di ogni forum e ciò che è accessibile agli utenti."

#: includes/admin/forums.php:186
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "<strong>Stato</strong> ti permette di chiudere un forum a nuovi topic e forum."

#: includes/admin/forums.php:185
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>Tipo</strong> Indica se il forum è una categoria o un forum. Le categorie generalmente contengono altri forum."

#: includes/admin/forums.php:183
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "Seleziona gli attributi che il forum dovrebbe avere:"

#: includes/admin/forums.php:181 includes/admin/forums.php:214
#: includes/forums/template.php:68
msgid "Forum Attributes"
msgstr "Attributi forum "

#: includes/admin/forums.php:176
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine ai tuoi forum senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come anteprima del forum nella home page, o una testata personalizzata, ecc."

#: includes/admin/forums.php:173
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione del tuo forum nel box di Pubblicazione. Per lo Stato, la Visibilità, e la Pubblicazione (immediata), clicca sul link \"Modifica\" per mostrare maggiori opzioni. La Visibilità include opzioni per la protezione con password del forum o per renderlo sempre in cima al blog (evidenza). La Pubblicazione (immediata) ti permette di impostare una data e ora futura o passata, attraverso la quale puoi pianificare la pubblicazione futura del forum o renderlo pubblico retroattivamente."

#: includes/admin/forums.php:170
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong> Editor Forum </strong> - Inserire il testo per il vostro forum. Ci sono due modi di editing: Visuale e HTML. Scegliere la modalità facendo clic sulla scheda appropriata. Visuale  fornisce un editor WYSIWYG. Fare clic sull'ultima icona della fila per ottenere una seconda fila di controlli. La modalità HTML permette di inserire codice HTML grezzo con il testo forum. È possibile inserire file multimediali facendo clic sulle icone sopra l'editor di forum e seguendo le indicazioni. Si può andare alla versione-senza-distrazioni tramite l'icona a schermo intero in modalità visiva (penultimo icona della fila in alto) o il pulsante a schermo intero in modalità HTML (ultima riga). Una volta lì, è possibile rendere visibili i pulsanti posizionando il mouse sopra l'area superiore. Tornate Fullscreen per avere l'editor regolare."

#: includes/admin/forums.php:169
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci un titolo per il tuo forum. Dopo aver inserito il titolo, vedrai il permalink qui sotto, che puoi modificare."

#: includes/admin/forums.php:167
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "Editor titolo e forum"

#: includes/admin/forums.php:161 includes/admin/replies.php:178
#: includes/admin/topics.php:184
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personalizza questa schermata"

#: includes/admin/forums.php:157
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Il campo titolo e l'area grande di scrittura del forum hanno una posizione fissa, ma puoi riposizionare tutti gli altri box tramite drag and drop, e puoi minimizzarli o espanderli cliccando sulla barra del titolo di ogni box. Usa la scheda delle opzioni video per visualizzare più box (Excerpt, Invia Trackbacks, Campi Personalizzati, Discussioni, Slug, Autore) o per scegliere la disposizione a 1 o 2 colonne."

#: includes/admin/forums.php:146 includes/admin/forums.php:202
#: includes/admin/replies.php:163 includes/admin/replies.php:217
#: includes/admin/settings.php:1939 includes/admin/tools/help.php:45
#: includes/admin/tools/help.php:74 includes/admin/tools/help.php:132
#: includes/admin/topics.php:169 includes/admin/topics.php:222
msgid "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">Forum di supporto su bbPress</a>"

#: includes/admin/forums.php:145 includes/admin/forums.php:201
#: includes/admin/replies.php:162 includes/admin/replies.php:216
#: includes/admin/settings.php:1938 includes/admin/tools/help.php:44
#: includes/admin/tools/help.php:73 includes/admin/tools/help.php:131
#: includes/admin/topics.php:168 includes/admin/topics.php:221
msgid "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">Documentazione bbPress (in inglese)</a>"

#: includes/admin/forums.php:144 includes/admin/forums.php:200
#: includes/admin/replies.php:161 includes/admin/replies.php:215
#: includes/admin/settings.php:1937 includes/admin/tools/help.php:43
#: includes/admin/tools/help.php:72 includes/admin/tools/help.php:130
#: includes/admin/topics.php:167 includes/admin/topics.php:220
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"

#: includes/admin/forums.php:139
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quando si usa la Modifica di massa, è possibile cambiare i metadati (categorie, autore, etc.) per tutti i forum selezionati in una sola volta. Per rimuovere un forum dal gruppo, basta cliccare la x che appare subito dopo il suo nome nell'area di modifica di massa."

#: includes/admin/forums.php:138
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "È inoltre possibile modificare o spostare più forum nel cestino in una sola volta. Seleziona i forum che si desidera spostare o modificare utilizzando le caselle di controllo, quindi seleziona l'azione che si desidera prendere dal menu Azioni di massa e fare clic su Applica."

#: includes/admin/forums.php:136 includes/admin/replies.php:153
#: includes/admin/tools/repair.php:63 includes/admin/tools/repair.php:180
#: includes/admin/tools/upgrade.php:60 includes/admin/tools/upgrade.php:192
#: includes/admin/topics.php:159
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azioni di gruppo"

#: includes/admin/forums.php:129
msgid "<strong>View</strong> will either show you what your draft forum will look like if you publish it, or take you to your live site to view it. Which link depends on your forum&#8217;s status."
msgstr "<strong>Visualizza</strong> ti mostrerà come apparirà la tua bozza del forum se la pubblicherai, o ti porterà sul tuo sito dal vivo per vederlo. Questo link dipende dallo stato del forum."

#: includes/admin/forums.php:128
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong> Cestino </strong> rimuove tuo forum dalla lista e lo inserisce nel cestino, da cui è possibile eliminarlo definitivamente."

#: includes/admin/forums.php:126
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong>Modifica</strong> ti porta alla schermata di modifica del forum. Puoi raggiungere la stessa schermata anche cliccando sul titolo del forum."

#: includes/admin/forums.php:124
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "Posizionandoti sopra una riga della lista dei forum ti verrà mostrata una lista di azioni che ti permettono di gestire i tuoi forum. Puoi scegliere le seguenti azioni:"

#: includes/admin/forums.php:122 includes/admin/replies.php:137
#: includes/admin/topics.php:141
msgid "Available Actions"
msgstr "Azioni disponibili"

#: includes/admin/forums.php:115
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "Puoi definire una lista per mostrare solo forum di un mese specifico usando il menu a discesa sopra la lista dei forum. Clicca il pulsante Filtra dopo aver effettuato la tua selezione. Puoi definire la lista cliccando sul creatore del forum nella lista dei forum."

#: includes/admin/forums.php:114
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "Puoi filtrare la lista dei forum tramite status dei forum usando i link testuali a sinistra in alto scegliendo Tutti, Pubblicati o Cestinati. La default è tutti."

#: includes/admin/forums.php:113
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "È possibile nascondere/visualizzare le colonne in base alle proprie esigenze e decidere quanti forum elencare nello schermo utilizzando il tab Screen Opzioni."

#: includes/admin/forums.php:111 includes/admin/replies.php:125
#: includes/admin/topics.php:129
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Puoi personalizzare la visualizzazione dei contenuti di questa schermata in diversi modi:"

#: includes/admin/forums.php:109 includes/admin/replies.php:123
#: includes/admin/topics.php:127
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenuto dello schermo"

#: includes/admin/forums.php:103
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Questa schermata mostra i forum individuali sul sito. È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il vostro flusso di lavoro."

#: includes/admin/forums.php:101 includes/admin/replies.php:115
#: includes/admin/settings.php:1871 includes/admin/tools/help.php:95
#: includes/admin/topics.php:119
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:602
msgid "No forum parents to import"
msgstr "Nessun forum genitore da importare"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:562
msgid "No passwords to clear"
msgstr "Nessuna password da pulire"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:517
msgid "Deleting previously converted data (%1$s through %2$s)"
msgstr "Eliminazione dei dati precedentemente convertiti (%1$s di %2$s)"

#: includes/admin/settings.php:593
msgid "Start Over"
msgstr "Ricominciare"

#: includes/admin/settings.php:577
msgid "Convert Users"
msgstr "Converti utenti"

#: includes/admin/settings.php:569
msgid "Delay Time"
msgstr "Tempo di ritardo"

#: includes/admin/settings.php:561
msgid "Rows Limit"
msgstr "Limite righe"

#: includes/admin/settings.php:88
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Table Prefix"
msgstr "Prefisso tabella"

#: includes/admin/settings.php:541
msgid "Database Password"
msgstr "Password database"

#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Database User"
msgstr "Utente database"

#: includes/admin/settings.php:525
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"

#: includes/admin/settings.php:517
msgid "Database Port"
msgstr "Porta database"

#: includes/admin/settings.php:509
msgid "Database Server"
msgstr "Server database"

#: includes/admin/settings.php:501
msgid "Select Platform"
msgstr "Seleziona piattaforma"

#: includes/admin/settings.php:83 includes/admin/tools/help.php:104
msgid "Database Settings"
msgstr "Impostazioni database"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1416
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "Puoi aggiornare tutti i forum sul network attraverso questa pagina. Funziona andando a richiamare lo script di aggiornamento per ogni sito automaticamente. Premi il link di seguito per aggiornare."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1398
msgid "Next Forums"
msgstr "Forum successivi"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1397
msgid "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "Se il tuo browser non inizia a caricare la pagina successiva automaticamente, fai clic su questo link:"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1372
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s"
msgstr "Attenzione! Si è verificato un problema aggiornando %1$s. Il server non riesce a collegarsi ai siti in esecuzione su di esso. Messaggio d'errore: %2$s"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1297
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "Puoi aggiornare il tuo forum tramite questa pagina. Premi il link di seguito per aggiornare."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1288
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1338
msgid "Go Back"
msgstr "Torna indietro"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1287
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1337
msgid "All done!"
msgstr "Tutto fatto!"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1275
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1298
msgid "Update Forum"
msgstr "Aggiorna forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1166
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Sviluppatori che hanno contribuito"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1182
msgid "Feature Developer"
msgstr "Sviluppatore funzionalità"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1154
msgid "Lead Developer"
msgstr "Sviluppatore principale"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1150
msgid "Founding Developer"
msgstr "Cofondatore, leader del progetto"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1146
msgid "Project Leaders"
msgstr "Leader del progetto"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1144
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress è stato creato da uno sciame mondiale di api molto operose."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1114
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1254
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "Vai alle impostazioni del forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1108
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "I ruoli e le capacità sono state rivisitate, ripulite e semplificate."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1107
msgid "User capabilities"
msgstr "Capacità utente"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1103
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress supporta pienamente l'aggiornamento automatico delle traduzioni."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1102
msgid "Polyglot support"
msgstr "Supporto polyglot"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1098
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "Migliore gestione di stili e script nello stack template."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1097
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Compatibilità con il tema"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1091
msgid "We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "Siamo tutti in fermento per il fiorire di nuovi importatori, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena forum per Joomla, MyBB, Phorum, phpfox, PHPWind, PunBB, SMF, xenForo e XMB. Gli importatori esistenti sono ora più dolci del miele con migliori stickies importatori, tag, categorie topic del forum e il pungiglione è ormai andato, se è necessario rimuovere utenti importati."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1087
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1081
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "I tuoi utenti possono gestire tutte le loro sottoscrizioni in un'unica posizione."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1080
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gestisci sottoscrizioni"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1076
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "Ora gli utenti possono sottoscrivere nuovi topic in forum specifici."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1075
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "Sottoscrivi i forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1071
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni ai forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1066
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1140
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1064
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1138
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Cosa c'è di nuovo"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1036
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "Benvenuto in bbPress %s"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:843
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "Sempreverde"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:834
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "Menta"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:732
msgid "About"
msgstr "A proposito"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:727
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:514
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:515
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:536
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:537
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1319
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1417
msgid "Update Forums"
msgstr "Aggiorna i forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:490
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:491
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:499
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:500
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "Benvenuto in bbPress"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:467
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:468
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:477
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:478 includes/admin/tools.php:30
#: includes/admin/tools/common.php:434 includes/admin/users.php:93
#: includes/common/widgets.php:626 includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:189
#: includes/extend/buddypress/loader.php:311
#: includes/extend/buddypress/loader.php:376 includes/forums/template.php:48
#: includes/forums/template.php:49 includes/forums/template.php:67
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:25
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:34
msgid "Forums"
msgstr "Forum"

#: includes/admin/tools.php:550 includes/admin/tools/help.php:66
msgid "Reset Forums"
msgstr "Reimposta i forum"

#: includes/admin/tools.php:541
msgid "Import Forums"
msgstr "Importa i forum"

#: includes/admin/tools.php:523 includes/admin/tools/help.php:30
msgid "Repair Forums"
msgstr "Ripara i forum"

#: bbpress.php:724
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Topic senza risposte"

#: bbpress.php:711
msgid "Most popular topics"
msgstr "Topic più popolari"

#: bbpress.php:641
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Nascosto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Nascosti <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:640
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: bbpress.php:627
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Orfano <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Orfani <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:626
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "Orfano"

#: bbpress.php:613
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:612
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: bbpress.php:600
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Chiuso <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Chiusi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:599
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"

#: bbpress.php:567
msgid "bbPress Replies"
msgstr "Risposte bbPress "

#: bbpress.php:541
msgid "bbPress Topics"
msgstr "Topic bbPress"

#: bbpress.php:515
msgid "bbPress Forums"
msgstr "Forum bbPress"

#: bbpress.php:146 bbpress.php:153
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Vuoi barare, eh?"